Tag Info

Hot answers tagged

5

I'm pretty sure second half is babbling, as people have suggested. The OP has given: "...haden tugagatzen kashen pichen pippin kachen." I would transliterate it a bit differently: "...heden to the gantzen kasha'n pischen pippik kachen." "Heden" isn't a word. "Kasha" (buckwheat groats) is the iconic food of poverty in Jewish culture, and it is here ...


3

Yiddish is a separate language that split from German about 1000 years ago. Western Yiddish was once spoken in the territories you mentioned. That dialect of Yiddish was however already moribund by the mid-twentieth century, as rates of assimilation of Jews to German-speaking culture were very high, and had been since the beginning of the Haskala in the ...


2

The German term "Beziehung" covers multiple aspects of relationship, and beside being the plural, "Beziehungen" has some additional meanings. However, while you might tell or guess an attitude towards somebody from a persons "Beziehung" to that other person, you would not denote it that way but would use "Haltung", "Einstellung", "Gesinnung", or "Verhalten": ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible