| bio | website | blogs.wiki-dot.net/alaudo |
|---|---|---|
| location | Hamburg, Germany | |
| age | 34 | |
| visits | member for | 1 year, 6 months |
| seen | May 6 at 20:34 | |
| stats | profile views | 33 |
Currently a CS student at Hamburg University of Technology.
Microsoft Expert Student Partner in German MSP Team.
7x MTA | 15x MCTS | 5x MCITP | 3x MCPD | MCT
- Microsoft MCP Transcript (ID: 827426, password: microsoft)
- Careers 2.0 at SO
- Blog "Managed meets functional"
- Google+ profile
Email: alaudo@gmail.com
@alaudo
|
Nov 26 |
comment |
“Ich bin Neurobiologe” oder “Ich bin EIN Neurobiologe”? Danke für die schnelle Antwort! Wie wäre es aber mit einem Anschreiben bzw. einer Bewerbung? Welche Form wäre da angemessener? |
|
Mar 1 |
comment |
Books helping with most common mistakes of German learners? @HendrikVogt As long as you figured it out on your own there are high chances that you'll never forget it ;-) |
|
Feb 26 |
comment |
Words Frequency List @Gal I have these lists on my hard drive and can mail them to you if you don't want to wait. |
|
Feb 25 |
comment |
Wird das Wort “Strippe” noch benutzt? @bernd_k Alles, was nicht direkt mit Telefon bzw. Telefonieren zu tun hat: Draht, Band, Schnur etc. |
|
Feb 24 |
comment |
Ist “Quereinsteiger” eine abwertende Bezeichnung? @Takkat Ich war Kinderarzt, bevor ich nach Deutschland kam ;) Soll das irgendwie abwertend für meine hiesige Tätigkeit als freberuflicher Datenbankentwickler sein? |
|
Feb 24 |
comment |
Ist “Quereinsteiger” eine abwertende Bezeichnung? @JoachimSauer Das kann ich auch nachvollziehen. Es gibt auch sogenannte "geschützte Berufe" (wie, z.B., Arzt), wo man ohne Abschluss gar nicht arbeiten darf. Dagegen sind Quereinsteiger in IT-Branche keine Seltenheit, und genau deswegen habe ich mich über die Aussage des Referenten so gewundert. |
|
Feb 24 |
comment |
“Keine Arme, keine Schokolade!” @musiKk Meine Frau, Russische Muttersprachlerin, meinte, es gibt auch einen ähnlichen Witz im Russischen. Ich, ebenso Russisch-Muttersprachler, kenne den Witz weder im Deutschen noch im Russischen. |
|
Jan 24 |
comment |
Differences between “Klausur”, “Prüfung” and “Examen” As far as I know in both medicine and law studies, as well as teaching (Lehramt) gibt es das Erste und das Zweite Staatsexams, wobei das 2. noch nach einem praktischen Abschnitt nach dem Studium abgelegt wird. |
|
Jan 3 |
comment |
Best way to learn German Ich würde schreiben "Danke für Deine motivierenden Wörter" oder noch besser "... für Deine ermutigenden Wörter", oder einfach "Danke für Ermutigung!", so klingt es besser auf Deutsch ;-) |
|
Jan 3 |
comment |
What is the best way to translate “To do list”? What about "Aufgabenzettel", especially if one really means this sheet of paper? |
|
Jan 3 |
comment |
How do you translate “Infoabend” into English? Further types of meetings that might fit here (depending upon the context) are "orientation meeting" (for newcomers, new employees etc.), "brown bag meeting" (for informal meeting during lunch or dinner). |
|
Jan 3 |
comment |
What does “ZZT” stand for? Actually the only word (apart from personal name) that fits the context here would be "Übrigens, wohin ..." that stands for "By the way, where..". I can't imagine using ZZT as an abbreviation in a normal human speech. |
|
Dec 26 |
comment |
Online Language Tools for advanced learners? Online-Sprachwerkzeuge für Fortgeschrittene? I can't really test your answer: I applied for the beta immediately after reading your answer but there is no feedback yet from the webpage. |
|
Dec 21 |
comment |
Next step after Rosetta Stone? @MalcolmFrexner: I used to listen MDR while working in the US, so it works. |
|
Dec 14 |
comment |
German dictionary with detailed declensions, audio pronunciations, and IPA Declension is given in the "Grammatik" section, not as a table, but in a shorter form. If you want to see the table, follow the canoo.net link from BeoLingus context menu and from there click on "Wortformen" -- you'll the declension in table form. |
|
Dec 14 |
comment |
Speaking German with accent: a status symbol or a sign of being a foreigner? This is very important point. I am myself not a Russlandsdeutscher (I am even not Russian, after all :) ), but my wife is and it is really a tragedy for many of those people, who were courageous enough to remain Germans in the country where people generally hated this nation after the WWII, to face discrimination almost everywhere, finally manage the way to your Vaterland just to become "Russians" here and again face discrimination, prejustice etc. But still there is a good point in your answer! |
|
Dec 14 |
comment |
Speaking German with accent: a status symbol or a sign of being a foreigner? Thank you for your compliment, but there was something more in it than just "valuing my opinion", especially because I am still a student, not a full-time developer. But this is still a very interesting point! |
|
Dec 12 |
comment |
Speaking German with accent: a status symbol or a sign of being a foreigner? Thank you for your sincere answer. From my side I must confess that the tolerance towards foreign accents in Russian is much worse, this is probably the result of nation being mono-cultural for long time. |
|
Dec 12 |
comment |
Speaking German with accent: a status symbol or a sign of being a foreigner? Hmm, I have never thought of it but he has a very strong dialect so that it takes people for quite some time to get accustomed to his normal speech. Thanks a lot! |
|
Nov 26 |
comment |
If “Brotaufstrich” is something they smear on bread, why “Fruchtaufstrich” is not smeared on fruit? I searched both documents with my PDF viewer and FireFox and did not find any entry. Moreover, the Wikipedia article itself tells that Fruchtaufstricht does not fall into any category there. For English translation of this article see my reply. |