4,228 reputation
11332
bio website pauerschell.blogspot.com
location Germany
age 62
visits member for 3 years, 5 months
seen May 15 '13 at 11:14

Ich bin deutscher Muttersprachler,

habe Mathematik studiert und arbeite in der Datenverarbeitung mit Schwerpunkt Datenbanken. In diesem Umfeld ist Englisch für Lektüre und Internetabfragen zwingend erforderlich.

Erwartet keine Kompetenz bei Grammatik, Rechtschreibung und Kommaregeln von mir. Ich habe die Schule weit hinter mir und danach gab es ein paar Rechtschreibreformen.

Sprache ist für mich Mittel zur Verständigung und nicht um Prüfungen zu bestehen.

On Twitter bernd_k


Sep
4
comment Word list/book for political/historical terms/phrases one should avoid?
Der Begriff total ist nicht sonderlich belastet. Allerdings passt er nicht ganz zu Sommerschlussverkauf, der Laden wird da ja nicht leer gekauft. Bei Ausverkäufen wegen Geschäftsaufgabe ist 'Total-Ausverkauf' aber üblich und passend.
Sep
3
comment “Gedownloadet” oder “downgeloadet”?
Ich würde kopiere es dir auf die lokale Platte sagen. Herunterladen weckt zu leicht Assoziationen an herunterholen.
Aug
27
comment What is the intention of the “Leere Flasche nicht verschliessen!” instruction?
BTW I guess no German would speak of a 500 ml bottle. 100 ml is for drinking Wodka, we beer drinkers use '1/2-Literflaschen' or '1/3-Literflaschen'.
Aug
7
comment Is this syntax freestyling correct: “Ein Mörder er ist!”?
@Hauser. No Yoda would say: Seht, wie gut diese Antwort gelungen ihm ist.
Aug
7
comment Is there a German analog for the English expression, “It's not rocket science”?
just heard that a current variation is "It's not rocket surgery" from ricon cf. english.stackexchange.com/questions/37026/…
Jul
30
comment How can we abbreviate a subordinate clause by use of a participle
I think it is more an abbreviation of 'Während sich ihr Haupt senkte, schlief sie langsam ein.' When you start sleeping your possibilities to do things actively are very limited.
Jul
6
comment Why use Konjunktiv I in mathematics?
No one claims here, that such functions exist. Therefore you can't use "sind" here.
Jun
28
comment Benutzung von “strange”
Seltsam, in meinem Umfeld hab ich davon noch nichts mitgekriegt.
Jun
26
comment How to translate “I had a question”?
Does "I had a question" imply that you asked the question or could it mean, that you carried the problem unspoken with you?
Jun
25
comment What is the correct way to denote a quotation in German?
Attention there is a known bug in AllChars when used on Windows 7 together with IE9: sourceforge.net/tracker/…. I didn't yet find out if/or how I can use it on my system.
Jun
24
comment Groß- / Kleinschreibung von Fremdwörtern
Ich denke die Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung wird in ein paar Jahrzehnten unbedeutend. google.com/…
Jun
23
comment How do you translate “across a crowded room” into German?
@Tom you can say Siehst du diesen Fremden or Siehst du diese Fremde depending on gender.
Jun
23
comment How do you translate “across a crowded room” into German?
@Hendrik Danke, ja ein verzauberter Abend ist auch OK.
Jun
23
comment How do you translate “across a crowded room” into German?
In a crowd, there are almost always some strangers. When there is a songle one toughing your fantasy, you have to use die.
Jun
17
comment Was bedeutet „Nachten“ in „Weihnachten“?
Komisch, ich dachte Weihnachten ist der Plural von die Weihnacht und damit bezeichnet man als Nichtkleriker mehrere arbeitsfreie Tage.
Jun
16
comment Wofür steht “hoch” im Begriff “Hochdeutsch”?
So etwas passiert halt, wenn der Titel der Frage nicht völlig mit dem Text über einstimmt. Der Titel fragt eindeutig nach der Bedeutung und wenn jemand von einer Suchmaschine zu dieser Frage geleitet wird, dann ist es gut, wenn er auch zu diesem Aspekt hier eine Antwort findet.
Jun
16
comment Understanding die, der and das
Why is it obious that Auto and Haus are neutral? I think it is not. You just have to learn it.
Jun
13
comment What's the difference in usage between “machen” and “tun”?
@Hendrik Vogt Very interesting. I think up an example and in the moment I write it down, I try to improve the style and the example breaks.
Jun
13
comment What's the difference in usage between “machen” and “tun”?
@Gigili Are you thinking of blau machen? Admittedly there is nothing productive in that case.
Jun
11
comment Is There a German Equivalent For “Shoot the Messenger?”
I only found this link forum-3dcenter.org/vbulletin/archive/index.php/t-255505.html