| bio | website | |
|---|---|---|
| location | Germany | |
| age | ||
| visits | member for | 1 year, 5 months |
| seen | May 1 at 20:13 | |
| stats | profile views | 4 |
|
Dec 3 |
awarded | Yearling |
|
Jun 15 |
answered | “Bild” zu “visualisiert” ist wie “Ton” zu…? |
|
Jan 14 |
comment |
“Schiffen gehen” — regionale Bedeutung? ich kenne ihn ausschliesslich in der Bedeutung "Wasserlassen". "Es schifft" hat hier (BW) die Bedeutung "es regnet". |
|
Jan 7 |
comment |
Was ist der Unterschied zwischen “gerade”, “nur” und “bloß”? Ich nehme 'Ich habe gerade mal 5 Euro' und 'Ich habe gerade 5 Euro' als deutlich voneinander verschieden wahr und würde die Klammern weglassen. 'Ich habe gerade 5 Euro' hat für mich eher die Konnotation 'Wir brauchen 5 Euro, und guck mal, ich habe gerade so viel dabei und es reicht'. 'Ich habe gerade mal 5 Euro' erwarte ich eher in einem Zusammenhang, wo es nicht reicht: 'das Kino kostet 20 Euro, ich habe gerade mal 5 dabei') . Aber das kann regional vielleicht anders sein. |
|
Jan 1 |
awarded | Enthusiast |
|
Dec 27 |
awarded | Enlightened |
|
Dec 27 |
awarded | Nice Answer |
|
Dec 26 |
answered | Asking someone to be patient |
|
Dec 26 |
awarded | Commentator |
|
Dec 26 |
comment |
Meaning of “übertragen” Your dictionary entry is correct but incomplete. 'to transfer' should definitely be added to the entry, and Barnie's answer is quite to the point. While this translation does not appear in the list of direct hits at www.leo.org, it appears quite often on the 'further hits' list which contains many examples for which 'to transfer' is a good translation. |
|
Dec 25 |
answered | What does “halt das Schicksal auf” mean? |
|
Dec 25 |
comment |
What does “halt das Schicksal auf” mean? Ok, after watching this I guess "give me what once was mine" refers to youth ("give me my youth back"), and then also "stop fate" makes sense (getting old being fate). |
|
Dec 20 |
comment |
Continuing situations in German @MartyGreen about the difference between 'noch' and 'noch immer'. not about the difference between 'immer noch' and 'noch immer', at least any answer to that is pending, if I read that correctly. Apart from that, I was not aware of that thread. |
|
Dec 20 |
comment |
Continuing situations in German I'd second elena's statement. I'd expect to see 'noch immer' mostly in written form (plays?) and immer noch in every day's speech. If I'd really note that someone says 'noch immer' (I'm not sure I really would) I'd think (s)he is declaiming something. |
|
Dec 19 |
comment |
4711, 08/15 and other numbers with some flair in German? as for 4711: I'm surprised to find this rarely on the WEB. It's definitely a common usage of that number, not restricted to that game. Maybe it's, in fact, used mainly by software engineers in this manner, as claimed in this wikipedia article en.wikipedia.org/wiki/4711_%28brand%29 |
|
Dec 19 |
answered | What's the meaning of “zur Frau werden”? |
|
Dec 17 |
comment |
“Could” phrases It's "können", not "könnten". It can be translated both as 'can' and 'could', but in the latter case it is conjugated differently, and yes, it's a modal verb in that case, as you can see by looking up 'können' at www.leo.org. I'd prefer to leave a more detailed answer to this to the German grammar experts though, I'm nothing but a native speaker. This makes me rather confident as far as the translations of your examples are concerned. Native speakers often have no sound knowledge of their own grammar though, which, I have to sadly admit, is true for me, too :-) |
|
Dec 17 |
answered | “Could” phrases |
|
Dec 17 |
comment |
Why is “Zeile” but not “Zeiger” differently pronounced in the south? I have to admit that while living in the south of Germany (Rhein-Neckar Raum) I'm not aware of the phenomenon you are describing. Can you tell more precisely in which region of Germany this can be observed? |
|
Dec 16 |
answered | What does “Wer nicht lenkt, kommt irgendwo an!” mean? |