| bio | website | |
|---|---|---|
| location | ||
| age | ||
| visits | member for | 1 year, 5 months |
| seen | May 13 at 12:33 | |
| stats | profile views | 6 |
|
May 13 |
awarded | Commentator |
|
May 13 |
comment |
Was bedeutet “Zieher” im Wort “Schraubenzieher”? Schraubenzieher ist noch immer weit verbreitet; die Behauptung, der Ausdruck sein inkorrekt, müsste erst untermauert werden. |
|
Aug 22 |
comment |
What is the role of “von” when specifying a person? A server's name is also it's address. Therefore, you can say "The server at mail.example.org stopped" in English. (german: "Der Server unter der Adresse mail.example.org fiel aus") |
|
Aug 22 |
comment |
What is the role of “von” when specifying a person? @oliver: Let me rephrase. You claim that the original translation is incorrect, and "at xxx" should be translated as "in xxx", as xxx refers to a place. However, "at xxx" in the context of a server usually refers to its address, also known as its fully qualified domain name, so the translation without preposition is correct. With a domain name, German "in" can't be used. |
|
Aug 22 |
comment |
What is the role of “von” when specifying a person? I disagree. I would never use German "in" with a fully-qualified domain name such as german.stackexchange.com, but I'd say "the server at german.stackexchange.com", as a domain name is also an address. In Germna, I'd either use it as a name ("der Server german.stackexchange.com"), or I'd use "der Server unter der Adresse german.stackexchange.com". |
|
Aug 10 |
awarded | Scholar |
|
Aug 10 |
comment |
“hoch” im Sinn von “hinauf/herauf” - umgangssprachlich oder standard? Antwort "unter Protest akzeptiert". Es ist frustrierend, das der Duden keine Unterscheidung zwischen regionalen Gewohnheiten in Deutschland und der gemeinsamen deutschen Hochsprache trifft. |
|
Aug 10 |
accepted | “hoch” im Sinn von “hinauf/herauf” - umgangssprachlich oder standard? |
|
Aug 6 |
awarded | Teacher |
|
Aug 6 |
comment |
How is “Parameter” pronounced? @Hubert (also from Graz...) parAmeter is universally used among mathematicians and people who have had an overdose of education in Latin and Greek. ParamEter seems to be used by 90% of software engineers and 80% of computer scientists, though. |
|
Aug 6 |
answered | Gibt es einen Unterschied zwischen “Variable” und “Veränderliche”? |
|
Aug 6 |
awarded | Student |
|
Aug 6 |
comment |
“Fenstertag” vs. “Brückentag” Graz, Steiermark, Ö: Fenstertag ist im ausschließlichen Gebrauch. Zwickeltag war mir unbekannt, "Brückentag" kenne ich nur von "Zugereisten" aus Deutschland. |
|
Aug 6 |
comment |
“hoch” im Sinn von “hinauf/herauf” - umgangssprachlich oder standard? ngram fuehrt hier in die Irre; wenn man sich die Suchergebnisse zu 1800-1809 ansieht, dann findet man "Treppe hoch" meist in der bedeutung von "high", mit "eine Treppe" als Maßeinheit: "In dem zweiten Stockwerk, eine Treppe hoch, sind die Wohn - und Schlafzimmer der Herrschaft" |
|
Aug 6 |
asked | “hoch” im Sinn von “hinauf/herauf” - umgangssprachlich oder standard? |
|
Aug 6 |
comment |
Difference between Austrian and German Bitte nicht "Hochdeutsch" mit "deutschem Deutsch" verwechseln. "Hochdeutsch" gibt es in der deutschen, der österreichischen und der schweizerischen Varietät; dazu gibt es auch regional deutlicher unterschiedene umgangssprachliche Wendungen. |
|
Dec 22 |
comment |
What is the literal meaning of “Hau ab!”? "ab" is definitely not Latin in this context, but a German prefix I'd usually translate as "off". Compare also "abtreten", which can mean "to leave the stage" (theater). |
|
Dec 22 |
awarded | Supporter |