128 reputation
5
bio website
location
age
visits member for 1 year, 5 months
seen May 13 at 12:33
stats profile views 6

May
13
comment Was bedeutet “Zieher” im Wort “Schraubenzieher”?
Schraubenzieher ist noch immer weit verbreitet; die Behauptung, der Ausdruck sein inkorrekt, müsste erst untermauert werden.
Aug
22
comment What is the role of “von” when specifying a person?
A server's name is also it's address. Therefore, you can say "The server at mail.example.org stopped" in English. (german: "Der Server unter der Adresse mail.example.org fiel aus")
Aug
22
comment What is the role of “von” when specifying a person?
@oliver: Let me rephrase. You claim that the original translation is incorrect, and "at xxx" should be translated as "in xxx", as xxx refers to a place. However, "at xxx" in the context of a server usually refers to its address, also known as its fully qualified domain name, so the translation without preposition is correct. With a domain name, German "in" can't be used.
Aug
22
comment What is the role of “von” when specifying a person?
I disagree. I would never use German "in" with a fully-qualified domain name such as german.stackexchange.com, but I'd say "the server at german.stackexchange.com", as a domain name is also an address. In Germna, I'd either use it as a name ("der Server german.stackexchange.com"), or I'd use "der Server unter der Adresse german.stackexchange.com".
Aug
10
comment “hoch” im Sinn von “hinauf/herauf” - umgangssprachlich oder standard?
Antwort "unter Protest akzeptiert". Es ist frustrierend, das der Duden keine Unterscheidung zwischen regionalen Gewohnheiten in Deutschland und der gemeinsamen deutschen Hochsprache trifft.
Aug
6
comment How is “Parameter” pronounced?
@Hubert (also from Graz...) parAmeter is universally used among mathematicians and people who have had an overdose of education in Latin and Greek. ParamEter seems to be used by 90% of software engineers and 80% of computer scientists, though.
Aug
6
comment “Fenstertag” vs. “Brückentag”
Graz, Steiermark, Ö: Fenstertag ist im ausschließlichen Gebrauch. Zwickeltag war mir unbekannt, "Brückentag" kenne ich nur von "Zugereisten" aus Deutschland.
Aug
6
comment “hoch” im Sinn von “hinauf/herauf” - umgangssprachlich oder standard?
ngram fuehrt hier in die Irre; wenn man sich die Suchergebnisse zu 1800-1809 ansieht, dann findet man "Treppe hoch" meist in der bedeutung von "high", mit "eine Treppe" als Maßeinheit: "In dem zweiten Stockwerk, eine Treppe hoch, sind die Wohn - und Schlafzimmer der Herrschaft"
Aug
6
comment Difference between Austrian and German
Bitte nicht "Hochdeutsch" mit "deutschem Deutsch" verwechseln. "Hochdeutsch" gibt es in der deutschen, der österreichischen und der schweizerischen Varietät; dazu gibt es auch regional deutlicher unterschiedene umgangssprachliche Wendungen.
Dec
22
comment What is the literal meaning of “Hau ab!”?
"ab" is definitely not Latin in this context, but a German prefix I'd usually translate as "off". Compare also "abtreten", which can mean "to leave the stage" (theater).