142 reputation
6
bio website
location
age
visits member for 2 years, 4 months
seen Apr 8 at 11:59

Mar
13
comment Word order of “Glücklicherweise hat mich jemand herein gelassen”
Two things grossly wrong here. "Mich" is NOT the subject in your example sentence, it is still the object, it just happens to be in initial position. Also, all the examples are ACTIVE voice, there is no passive in any of them.
Mar
2
comment Differences between “erwachen” and “aufwachen”?
If you translate "aufwachen" as "to wake up" and "erwachen" as "to awake", you get pretty much the same connotatins in English.
May
13
comment Was bedeutet “Zieher” im Wort “Schraubenzieher”?
Schraubenzieher ist noch immer weit verbreitet; die Behauptung, der Ausdruck sein inkorrekt, müsste erst untermauert werden.
Aug
22
comment What is the role of “von” when specifying a person?
A server's name is also it's address. Therefore, you can say "The server at mail.example.org stopped" in English. (german: "Der Server unter der Adresse mail.example.org fiel aus")
Aug
22
comment What is the role of “von” when specifying a person?
@oliver: Let me rephrase. You claim that the original translation is incorrect, and "at xxx" should be translated as "in xxx", as xxx refers to a place. However, "at xxx" in the context of a server usually refers to its address, also known as its fully qualified domain name, so the translation without preposition is correct. With a domain name, German "in" can't be used.
Aug
22
comment What is the role of “von” when specifying a person?
I disagree. I would never use German "in" with a fully-qualified domain name such as german.stackexchange.com, but I'd say "the server at german.stackexchange.com", as a domain name is also an address. In Germna, I'd either use it as a name ("der Server german.stackexchange.com"), or I'd use "der Server unter der Adresse german.stackexchange.com".
Aug
10
comment “hoch” im Sinn von “hinauf/herauf” - umgangssprachlich oder standard?
Antwort "unter Protest akzeptiert". Es ist frustrierend, das der Duden keine Unterscheidung zwischen regionalen Gewohnheiten in Deutschland und der gemeinsamen deutschen Hochsprache trifft.
Aug
6
comment How is “Parameter” pronounced?
@Hubert (also from Graz...) parAmeter is universally used among mathematicians and people who have had an overdose of education in Latin and Greek. ParamEter seems to be used by 90% of software engineers and 80% of computer scientists, though.
Aug
6
comment “Fenstertag” vs. “Brückentag”
Graz, Steiermark, Ö: Fenstertag ist im ausschließlichen Gebrauch. Zwickeltag war mir unbekannt, "Brückentag" kenne ich nur von "Zugereisten" aus Deutschland.
Aug
6
comment “hoch” im Sinn von “hinauf/herauf” - umgangssprachlich oder standard?
ngram fuehrt hier in die Irre; wenn man sich die Suchergebnisse zu 1800-1809 ansieht, dann findet man "Treppe hoch" meist in der bedeutung von "high", mit "eine Treppe" als Maßeinheit: "In dem zweiten Stockwerk, eine Treppe hoch, sind die Wohn - und Schlafzimmer der Herrschaft"
Aug
6
comment Difference between Austrian and German
Bitte nicht "Hochdeutsch" mit "deutschem Deutsch" verwechseln. "Hochdeutsch" gibt es in der deutschen, der österreichischen und der schweizerischen Varietät; dazu gibt es auch regional deutlicher unterschiedene umgangssprachliche Wendungen.
Dec
22
comment What is the literal meaning of “Hau ab!”?
"ab" is definitely not Latin in this context, but a German prefix I'd usually translate as "off". Compare also "abtreten", which can mean "to leave the stage" (theater).