2,275 reputation
812
bio website
location
age
visits member for 1 year, 4 months
seen 4 mins ago
stats profile views 38

Mar
13
comment Is there a colloquial/slang equivalent of “'them's fight'n words” in German?
Maybe try to find an American Western film that uses that phrase dubbed in German audio or subtitles and see how it was translated by "the professionals".
Mar
13
comment Translating emotional sensitivity words
@userunknown: Das schon, mehr krieg ich auch hier wahrscheinlich nicht, aber wer weiß?
Mar
13
accepted Translating emotional sensitivity words
Mar
13
comment Translating emotional sensitivity words
Great thought process and research!
Mar
13
comment Translating emotional sensitivity words
Yes, I can look things up in a dictionary, but you get several of the same words repeated for each word you look up. And I didn't know which ones most closely matched the English with the German words. That was what I was hoping to find here. Sometimes I think the German is a bit more expressive.
Mar
13
comment Translating emotional sensitivity words
@Em1: In the original version of my question I actually started to mention sympathisch and pathetisch as examples of misleading words but decided it would make the question too long. :-)
Mar
12
asked Translating emotional sensitivity words
Mar
11
comment What are differences between “ins” and “in”?
I edited the answer to switch to "Haus" instead of "Kino"
Mar
11
revised What are differences between “ins” and “in”?
better word choice for the example
Mar
11
comment What are differences between “ins” and “in”?
@HendrikVogt and user unknown: I was merely trying to answer the specific question, not overload John with too many explanations. Perhaps I could have chosen a better example that wouldn't lead into a whole different discussion. Thanks for your input.
Mar
11
revised Is “Für jeden ein Gewinn” grammatically correct?
Addition to make sure the actual questions were answered
Mar
11
comment Is “Für jeden ein Gewinn” grammatically correct?
It could also be "Ein Gewinn ist für jeden" or "Für jeden ist ein Gewinn". The implied meaning is the same either way, but I wouldn't think it's a big enough issue to downvote over since it's an ambiguous phrase that is understood several ways. :-(
Mar
11
answered What are differences between “ins” and “in”?
Mar
11
revised Is “Für jeden ein Gewinn” grammatically correct?
corrected spelling
Mar
11
answered Is “Für jeden ein Gewinn” grammatically correct?
Mar
10
revised Liturgical or church German
formatting
Mar
10
asked Liturgical or church German
Mar
9
comment Everyday German in conversation
By the way, if that's not quite what you're looking for, it's still a nice site. :-)
Mar
9
answered Everyday German in conversation
Mar
9
awarded  Enlightened