574 reputation
25
bio website
location Germany
age
visits member for 2 years, 7 months
seen Jul 10 '12 at 12:52

Jun
30
comment Source of “Der Tod ist die letzte Feste dem Freien, deren Tor immer offen steht.”
would have been my guess to.
Apr
20
comment What does the Abkürzung (abbreviation) SV mean?
@0x6d64 dann müssten beim VVK auch Punkte sein.
Apr
11
comment What does the Abkürzung (abbreviation) SV mean?
what kind of event was the ticket for?
Apr
11
comment What does the Abkürzung (abbreviation) SV mean?
@user unknown: ich finde es ohnehin sehr befremdlich, Abkürzungen zu verwenden, die sich eindeutig selbst erklären.
Feb
13
comment Ist „Mensch“ geschlechtsneutral?
Ich (geborener Österreicher) kenne 'das Mensch' auch, habe aber die Erfahrung gemacht, dass außerhalb der Gebirgsgegenden in Österreich und Süddeutschland kaum jemand damit etewas anzufangen wußte.
Jan
24
comment What typographical rules are applied when creating the “Esszett” in a new font?
it is the hardest character, and for me it sometimes makes the difference if I use a free font or buy one. To make it fit into I usualy take "B" and "b" as base.
Jan
20
comment Is there a difference between “Leiche”, “Leichnam”, “Toter”, or “Verstorbener”
shure it is used... to describe the bodies (other then the number of persons involved)... the use of these words in media could explain the statistics
Jan
20
comment How would these two sentences be translated into German?
@Feroc Thanks! You're right... will correct the answer
Jan
20
comment “null” (zero) vs. “NULL”
I don't understand, why you try to answer a qurestion, that you don't understand? 'Leer' is usualy not used to describe NULL - sometimes (hardly ever) "leeres Ergebnis" is used.
Jan
20
comment “null” (zero) vs. “NULL”
A web-designer / - programmer I run into this problem pretty often and the answer posted here is exactly what usualy happens: Null is pronounces english and Zero is either pronounces german or - very often - replaced by "keine". In case you're not shure... noone will blame you if you ask to clearify.
Jan
20
comment How would these two sentences be translated into German?
'gewinnen'... es ist sehr wahrscheinlich ein Gewinnspiel, aber nicht eine richtige Übersetzung
Jan
20
comment How would these two sentences be translated into German?
'Gratisfahrscheine'... Lufthansa ist eine Fluglinie, Flugticket passt da sicher besser. Generell ist diese Übersetzung sehr "Germish"
Jan
17
comment How do I say something is the superlative of a group in German?
"Der Nächte war dies die dunkelste." is not really good.
Jan
17
comment How do I use “arbeiten an”?
@splattne I fully agrree on this! I don't think I want to read about quality deficits in any broschure, do you? - "minimieren" is a little less offensive than "beseitigen"
Jan
16
comment Hochdeutsch only or also regionalisms?
I fully agree ... it is to some point a vicious circle. Maybe that's one reason why business talk uses hardly any dialect.
Jan
16
comment How do I use “arbeiten an”?
This is great! You're showing a very good example where the sentence say both: "we're working on getting better" and "we're working increasing the quaility of our deficits" ... thanks for this!
Jan
16
comment How do I use “arbeiten an”?
"Wir arbeiten kontiernuierlich daran, unsere Qualitätsdefizite zu minimieren." - Would be more precise.
Jan
16
comment Woher kommt der Östereichische Begriff “Erlagschein”?
das klingt sehr realistisch!
Jan
6
comment In German, is a company plural or singular?
...in that case: singular. "Das ist übrigens ein Bild von einer Bildagentur, sie verwendet wohl ein ungewöhnliches Zeilenumbruchzeichen?" "vielleicht" would fit as translation in a lot of cases... but the perhaps here doesn't stand for "maybe", does it?
Jan
4
comment Does using the pronouns “sie” and “er” when refering to objects sound odd to native German speakers?
actually using "sie", "er" and "es" is usualy something that only native speakers master. The german language has very long sentences with a lot of long word. This way of shortening the content is "HIGH CLASS" German!