458 reputation
210
bio website hansevision.de
location Hamburg, Germany
age 32
visits member for 2 years
seen Apr 1 at 15:24
stats profile views 2

Developer and Consultant

  • started programming with 11 years
  • 6 years .NET experience
  • 2 years SharePoint experience
  • likes TV series, as Firefly, Veronica Mars, Doctor Who, ...
  • plays guitar and cajon

May
25
awarded  Yearling
Jul
9
comment Is an “Internetseite” also a website?
I think, most common (non technical and non marketing) people use the term "Homepage" for website in german, although it's technically wrong.
Jul
9
awarded  Scholar
Jul
9
accepted Pluralbildung von Musketier und Rentier
Jul
5
awarded  Nice Question
Jun
7
comment Localization Help
You're welcome. What I wanted to say is, don't use something static like date.Format("dd.MM.yyyy"), prefer something like date.Format(Culture.De-de) or date.Format(CurrentCulture)
Jun
7
comment Localization Help
It should be 14. Mai 2012 (not 5. Mai) in your example. Except from that I agree. But: if it comes to programming and dates/numbers you should use the tools, your programming language/framework of choice offers, don't reinvent the wheel.
May
25
awarded  Yearling
Nov
23
comment Was macht die deutsche Sprache so schwierig zu lernen? / Why is German so hard to learn?
@cemper93 Wir müssen einfach mit der nächsten Reform das "den" als optionalen Ersatz für alle drei Artikel einführen. Hat sich in der Umgangssprache ja bereits verbreitet ("kommt auf den Pommes noch was drauf?") ;-)
Nov
23
comment Is “Diskursabfolge” a real word that is understood?
PHP BB benutzt als übersetzung von Thread: "Thema" ... nur so als Idee. "Unterhaltung" finde ich aber auch gut und ich halte ein Verwechslung (entertainment) für unwahrscheinlich.
Sep
20
comment Does German language have “possessive apostrophe”?
you might add, that if the name ends with an "s", like Hans, the possessive "s" isn't just added. The car of Hans is: Hansens Auto or Hans' Auto (apostrophe at the end).
Sep
19
comment Is there a rule which preposition to use for a place?
I'd translate Beim Arzt with At the doctor, not to the doctor ... well, unless you say "Ich schau dann mal beim Arzt vorbei"
Sep
19
revised Is there a rule which preposition to use for a place?
edited body
Sep
19
comment What is a good translation of “Rüstzeit”?
Funny thing: I know the word 'Rüstzeit' from pastors and the like, when they go to a training, they often call it Rüstzeit (weil sie ausgerüstet werden, they get equipped for their job)
Sep
19
comment Is there a rule which preposition to use for a place?
Some of your examples are interchangeable: Zum See / also beim Arzt defines where you are, while the others define where you are going to.
Sep
14
comment “das neue” oder “das Neue”?
oder "... sowohl die alte 3-Lagen- als auch die neue 6-Lagen-Schwenkvorrichtung ..."
Sep
13
comment Difference of “ab-/ausschalten” in technical context
There is also a different (more final) meaning to "abschalten" when it comes to demonstrations agains nuclear power: "Krümmel abschalten"
Aug
17
comment Pluralbildung von Musketier und Rentier
Mir ist gerade aufgefallen, dass Rentier eigentlich gar nicht komplett französisch ausgesprochen wird, sonst müsste ja da "Ren-" klingen wie in "Rendevous" ... vielleicht wurde hier tatsächlich nur die Aussprache der Endung beibehalten, damit keine Verwechslung mit dem Tier entsteht?
Aug
15
awarded  Student
Aug
15
asked Pluralbildung von Musketier und Rentier