16,176 reputation
22677
bio website n/a
location Germany
age 28
visits member for 2 years, 6 months
seen 13 mins ago

I am a software engineer who is interested in improving his languages skills :)


6m
reviewed No Action Needed The word “Reichskabinettspaleis“
7m
comment How to say “What does 'Wetter' mean”?
Well, correct would be "Would does xyz mean". That said, the German sentence is nonsense either; in this respect, this word-for-word translation is quite spot on.
18h
reviewed No Action Needed Passende Einleitung für einen Brief
18h
reviewed Edit Passende Einleitung für einen Brief
18h
revised Passende Einleitung für einen Brief
added 2 characters in body
23h
comment What are the differences between “Raum” and “Zimmer”?
@Robert A "Zimmer" is always a "Raum"; thus a "Raum" cannot be larger than a "Zimmer".
1d
comment How to say “What does 'Wetter' mean”?
@DisplayName provided a literal translation for OPs sentence, more closely than "What does weather mean random form of mean".
1d
revised How to say “What does 'Wetter' mean”?
added 32 characters in body; edited tags; edited title
1d
answered What are the differences between “Raum” and “Zimmer”?
1d
revised What is the difference between “nachvollziehen” and “verstehen”?
typo
1d
comment (ein) flüssiges Deutsch / Englisch usw
@cr0 Das Wortschatz-Portal hat 10 Einträge für "fließend Deutsch", 2 für "flüssiges Deutsch", 2 für "fließendes Deutsch" und keines für "flüssig Deutsch". Zu wenige Gesamtergebnis um repräsentativ zu sein. Google gibt eine klare Tendenz zu "fließend Deutsch" (~472k), gefolgt von "fließendes Deutsch" (~55k), dann "flüssiges Deutsch" (~10k) und zuletzt "flüssig Deutsch" (~3k). Schlussfolgernd "fließend" als Adverb ist die bevorzugte Variante und "flüssig" und "fließend" als Adjektiv werden auch verwendet. – Beantwortet nur nicht meine Frage :p
1d
comment (ein) flüssiges Deutsch / Englisch usw
Kann Deutsch flüssig sein? – Ich meine, ist es überhaupt richtig, es als Adjektiv zu verwenden?
1d
comment (ein) flüssiges Deutsch / Englisch usw
Related: When to translate “ein” to describe people
Jul
19
reviewed Reviewed Monk recommends: knock down women on sight
Jul
19
revised Monk recommends: knock down women on sight
quote block
Jul
18
comment Silbentrennung von Fremdwörtern im Deutschen
Wenn ein Wort ins Deutsche übernommen wurde, so ist es vollkommen latte, wie's denn in der Quellsprache aussieht. Ich mein, es werden ja teils sogar die Schreibweisen geändert (ciao->tschau).
Jul
18
revised Silbentrennung von Fremdwörtern im Deutschen
added 13 characters in body; edited title
Jul
18
comment Appropriate translation of the word “record.”
Apart: Take a look at a dictionary and you realize that there are hundreds of valid translations for this word. If you think you could find one translation for "record" in the sense of,e.g., "collect" and apply this translation to each use in that very sense, you'd be mistaken. So, what I'm saying, this is not a good approach. Not sure what your intention for asking this question was, but I doubt that this is really helpful in the long term.
Jul
18
revised Appropriate translation of the word “record.”
Removed unnecessary parts
Jul
17
answered When to translate “ein” to describe people