Reputation
Next tag badge:
97/100 score
18/20 answers
Badges
2 35 98
Newest
 Enlightened
Impact
~391k people reached

12h
awarded  Enlightened
13h
awarded  Nice Answer
13h
comment German equivalent of “Jack of all trades”
I'm afraid but you've just copied my answer.
14h
comment Can't find word erfolgen in the dictionary
Or Pons
14h
revised “Ein guter Weg” vs “Eine gute Art und Weise”
typo
14h
revised “Ein guter Weg” vs “Eine gute Art und Weise”
deleted 6 characters in body
14h
revised German equivalent of “Jack of all trades”
edited body
14h
comment German equivalent of “Jack of all trades”
I'm not from the South and I know that term very well. It is used at least in Western Germany, too. Anyway, I think this term comes indeed closest to what is asked in the question with the only exception that @O.R.Mapper mentions: it's not used for people. – Besides, the term is already mentioned in another answer.
14h
revised German equivalent of “Jack of all trades”
added 4 characters in body
1d
answered German equivalent of “Jack of all trades”
1d
comment What is “Your favorite movies teaching you new languages” in German?
The English sentence is already ungrammatical. But your friend is spot-on.
1d
revised What is “Your favorite movies teaching you new languages” in German?
deleted 61 characters in body; edited tags; edited title
1d
reviewed Close Reading comprehension/Leseverstehen
1d
answered Wie sagt man „to butcher a language“?
2d
revised German equivalent of “ain't”
added 18 characters in body; edited title
2d
reviewed Leave Open German equivalent of “ain't”
2d
comment Conjunctive combined with “als”
I would go with simple past (or present perfect in colloquial German) for the "als"-clause at any rate. I don't believe using subjunctive is correct, but I guess the reason for the Rotkäppchen-example is that it's a story which, moreover, begins in "Es wird erzählt..." and this... I don't know how to say it... it kind of induces you to choose subjunctive for all parts of the sentence. I'm not saying this is the reason you should go with subjunctive. It's the reason one might believe they had to go with subjunctive.
Jun
30
reviewed Reviewed Was bedeutet die Redewendung “jemandem noch aus den Ohren raus hängen”?
Jun
30
revised Was bedeutet die Redewendung “jemandem noch aus den Ohren raus hängen”?
deleted 14 characters in body; edited title
Jun
30
comment Gibt es im Deutschen Adjektive, die Januswörter sind?
Ich stimme nicht ganz zu. Der Satz ist für mich eindeutig "bald". Das kann zwar sehr unmittelbar sein ("In dem Moment, wo ich 'Der Baum fällt gleich' rief, fiel der Baum auch schon um"), aber die Kernaussage von "gleich" ist mehr "in naher Zukunft". Es kann durchaus mit "sofort" ausgewechselt werden, jedoch bedeutet "sofort" nicht zwingend "genau jetzt": "Ich kümmere mich sofort darum, ich mache das hier nur noch schnell fertig". Hier wäre "sofort" == "gleich", aber eben nicht "jetzt". Verwirrung kommt oft durch die Kombination "jetzt gleich" auf, wobei hier i.d.R. es auch klar sein sollte.