17,306 reputation
22783
bio website n/a
location Germany
age 29
visits member for 2 years, 10 months
seen 1 hour ago

I am a software engineer who is interested in improving his languages skills :)


Nov
18
reviewed No Action Needed Is “Möchte Sie” acceptable?
Nov
17
comment What does “schreib mal WA” mean?
@Grantwalzer Because most times when something is unfamiliar to me, it's from Southern Germany dialects. And you brought up Austrian German, which is similar to Southern German in many aspects.
Nov
17
comment What does “schreib mal WA” mean?
@Grantwalzer Where are from? Southern Germany, I guess?
Nov
17
comment Macht Spaß and its usage
@LightnessRacesinOrbit "Ich habe Spaß" is very common in German, too. "Ich habe Spaß daran, etwas zu tun" or "Ich habe Spaß an etwas"
Nov
17
comment Macht Spaß and its usage
Getting better ;) – Difficult to translate, because in English you doesn't apply an object. "It's fun" and not "It's fun to me". Actually, that's why I don't understand why the question comes up. You don't say "It makes me fun" in English. The answer would be the same as to a similar question about danken anyway.
Nov
17
comment What does “schreib mal WA” mean?
@Grantwalzer No, neither common nor widely understood.
Nov
17
comment What does “schreib mal WA” mean?
Link is dead...
Nov
16
comment What does “schreib mal WA” mean?
We can only take guesses, but you won't get a definite answer on this. The context is strange anyway ("Liebt uns das Kind?" -> Huh?). It doesn't make sense to write "WA" in upper-case.
Nov
16
comment What does “schreib mal WA” mean?
I am native German, and I know about "mal" vor "einmal" which is pretty common. And I know that "etwas" is shortened to "was". But shortened to "wa"? It can only be a typo. – Why is it written in upper-case anyway?
Nov
16
comment What does “schreib mal WA” mean?
Of course German... never ever heard it, though.
Nov
16
comment What does “schreib mal WA” mean?
Yes, "wa" is an interjection commonly used in some regions. But even without context totally unlikely.
Nov
16
comment What does “schreib mal WA” mean?
"...or it is written as in spoken language." -> "wa" in spoken language for "was"? You're sure on that?
Nov
16
comment Translation, moods and tenses of “I didn't think it would be so bad”
I'd go with "hätte" instead of "hatte".
Nov
14
reviewed No Action Needed Synonym für “didaktische Kompetenz”
Nov
14
reviewed Looks OK “Es soll/sollte … geben” as in “There should be …”
Nov
14
revised “Es soll/sollte … geben” as in “There should be …”
added 33 characters in body
Nov
14
answered “Es soll/sollte … geben” as in “There should be …”
Nov
14
comment Use of the (das & der) in an advertisement
@Ingmar You cannot compare English and German here anyway. Anyhow, I would even shorten it to "Der Sportfilm. Nur 4€. Das ist billig."
Nov
14
reviewed Close Where can i find a realiable English to German translator
Nov
13
comment Äquivalent zu “when things go south”
Was synonym zu sterben ist, sofern ein Gerät denn "sterben" kann, aber mein Punkt ist, dass es nicht einen Abwärtstrend darstellen kann. Etwas, was über die Wupper geht, ist halt einfach quasi nicht mehr existent oder im Falle eines Unternehmens eventuell im Begriff seine Existenz zu verlieren. "go south" bedeutet aber nicht, dass etwas kaputt ist, seine Existenz verloren hat, oder gestorben ist.