18,014 reputation
22884
bio website
location Cologne, Germany
age 29
visits member for 2 years, 11 months
seen 3 hours ago

(your about me is currently blank)


Jan
4
comment On the origin of “guten Rutsch ins neue Jahr” // Wie deutsch ist „guten Rutsch“?
Schön, dann auch so Sprüche wie "Guten Rutsch, aber rutscht nicht zu weit!"
Jan
4
reviewed Edit “Erledigen” and “machen”
Jan
4
revised “Erledigen” and “machen”
added 6 characters in body; edited title
Jan
4
reviewed Close “Ich brauche eine Frau zum Lieben”
Jan
4
revised How to say “and such” in German?
added 42 characters in body; edited tags
Jan
4
revised What is the difference between “vergehen” and “aussterben”?
deleted 6 characters in body; edited tags; edited title
Jan
3
reviewed Leave Open How to translate “nichts auf die Reihe kriegen/bekommen”
Jan
3
reviewed Approve Usage of Perfekt and Präteritum in the spoken language
Jan
3
comment “used to [verb]”
@Emanuel I don't think it's a dupe. In this particular sentence you cannot use both pflegen and immer which are the outcomes of the other question. So, this question here is valid.
Jan
3
reviewed Leave Open “used to [verb]”
Jan
3
comment “used to [verb]”
@Ingo I think "Früher" is decisive to match the English phrasing "used to". The German sentence "Ich habe in Kiew gelebt" would simply be translated as "I lived in Kiev."
Jan
3
revised Ist der Satz “Ich kaufe einen Cheese Burger und einen Vegetarischen Burger” richtig?
typo
Jan
3
revised Ist der Satz “Ich kaufe einen Cheese Burger und einen Vegetarischen Burger” richtig?
added 71 characters in body; edited title
Jan
3
answered Difference between “besichtigen” and “besuchen”
Jan
3
comment Difference between “besichtigen” and “besuchen”
@Ingo Ich denke schon, dass man ein Museum besichtigen kann. Die Ausstellungen sind ja teil des Museums. Würde man mit dem Begriff Museum nur das Gebäude ansich bezeichnen, hättest du recht. - Genau genommen passt "besichtigen" theoretisch in beiden Sätzen (wobei ich es in beiden Sätze, so wie sie jetzt da stehen, nicht verwenden würde - aber das hat andere Gründe). Besuchen hingegen passt imho in keinem der Sätze, aber aufgrund des Englischen "to visit a museum" wird's wohl keiner anmakeln. - Von dem Standpunkt eine berechtigte Frage, auch wenn natürlich die Recherche fehlt (@DerPolyglott33).
Jan
3
comment Wann benutzt man “laufen” und wann “rennen”?
@CarstenSchultz Müsste man mal rausfinden, von wem das Zitat stimmt. Ich habe bewusst hinzugefügt, "dass man der deutschen Sprache mächtig sein sollte". Es gibt genug 'Kiddies' die schreiben den größten Mist in Internetforen (gilt leider auch für manche Leute, von denen man eine gewisse Reife erwartet). Anyway, was ich nur meine ist, dass sowas definitiv ein Sonderfall ist, zurückzuführen auf Unvermögen oder Schluderei. - Bzgl. Konversation mit Läufern: Ich hab einige Freunde, die Marathon laufen. Kann keinen Unterschied zu Nicht-Läufern ausmachen, was den Sprachgebrauch angeht.
Jan
3
comment Wann benutzt man “laufen” und wann “rennen”?
Dies gilt für die ganze Bundesrepublik.
Jan
3
revised “used to [verb]”
added 8 characters in body; edited tags
Jan
3
revised Difference between “besichtigen” and “besuchen”
deleted 4 characters in body; edited title
Jan
3
answered Wann benutzt man “laufen” und wann “rennen”?