16,249 reputation
22677
bio website n/a
location Germany
age 28
visits member for 2 years, 6 months
seen 4 hours ago

I am a software engineer who is interested in improving his languages skills :)


10h
comment What is the difference between “das Ergebnis” and “die Folge”?
Good catch. "Folge" indeed seems to be mainly used for negative consequences (so does the English word, too?). It's worth noting, however, that the verb "folgen" and the adverbs "folglich" and "infolgedessen" are not restricted to negative statements.
22h
comment Best German expression for being metaphorically “rusty”
In deinem Basketball-Beispiel würde ich das so verstehen, dass dieser jemand selten bis nie Sport macht und ziemlich unfit ist.
22h
comment best choice of words in requesting a reply to an email: zusenden, mitteilen
@Vogel612 "+100 - 2 hours ago - Association Bonus"
1d
comment Wie drückt man aus, dass man sich falsch in dieser Welt fühlt?
@what Ich sehe kein Problem mit dem deutschen Satz. Einzige Alternative die mir in den Sinn kommt: passen. "Ich passe nicht hierhin".
1d
comment Wie drückt man aus, dass man sich falsch in dieser Welt fühlt?
@Carlster Korrekt und ein Dativobjekt. Das deutsche benötigt auch ein Dativobjekt. In "Ich gehöre nicht hierhin" fehlt dieses.
1d
comment Wie drückt man aus, dass man sich falsch in dieser Welt fühlt?
Korrigiere mich, wenn ich da falsch liege: Aber "I don't belong here" ist doch das englische Äquivalent zu "Ich gehöre nicht hierher". "Belong" equals "gehören" und hat zudem auch die doppelte Bedeutung ("belong to"->jdm gehören). Insofern kein Unterschied zwischen Englisch und Deutsch.
1d
comment What is the difference between “nachvollziehen” and “verstehen”?
@userunknown Nichts. Hab auch nie behauptet, dass es falsch wäre. Das hast du mir grad in den Mund gelegt. Wie du dazu gekommen bist? Keine Ahnung. In meiner Antwort steht das jedenfalls nirgends. Deswegen: Bad Luck. Schönen Tag noch.
1d
comment best choice of words in requesting a reply to an email: zusenden, mitteilen
Yeah. Many questions about translations. Not off-topic per se, but most of them are–well, let's say–not that good. And you've just said it: Such translations requests are rarely of any help for future visitors. I've retracted my close-vote.
1d
comment Die Möglichkeiten sind groß
@Carlster Ich denke, du solltest deine Frage überarbeiten, wenn dir die Antwort hier nicht treffend erscheint. So wie deine Frage steht, ist das hier eine passende Antwort. Auf der anderen Seite, kann man genau so gut für "not a real question" close-voten. Welche Konnotation verstehst du eigentlich unter "groß", wenn dir die Beispiele hier nicht nah genug an deinem Satz dran sind?
1d
comment best choice of words in requesting a reply to an email: zusenden, mitteilen
I don't think this question is appropriate for this site. Our partner site ELL has the "we're not a proofreading-service" close-vote, which I'm missing on this site. You should ask that kind of questions in chat (though you haven't enough rep yet). Alternatively, you can address a single issue which causes you trouble. As it stands now, it's way too unspecific. E.g. I can't see what part of the sentence you might be unsure about. Word-choice? Sentence structure? Grammaticality? Just to give you some ideas. I'm going to vote for close anyway.
1d
comment What is the difference between “nachvollziehen” and “verstehen”?
@userunknown Das tut mir fürchterlich leid für dich. An deinem Deutsch kann es aber jedenfalls nicht liegen...
2d
comment What is the difference between “das Ergebnis” and “die Folge”?
consequence->Folge – outcome->Ergebnis
2d
comment What is the difference between “das Ergebnis” and “die Folge”?
+1 for "consequence" which is the appropriate 'general' translation for "Folge".
2d
comment How to say “What does 'Wetter' mean”?
Well, correct would be "Would does xyz mean". That said, the German sentence is nonsense either; in this respect, this word-for-word translation is quite spot on.
Jul
21
comment What are the differences between “Raum” and “Zimmer”?
@Robert A "Zimmer" is always a "Raum"; thus a "Raum" cannot be larger than a "Zimmer".
Jul
21
comment How to say “What does 'Wetter' mean”?
@DisplayName provided a literal translation for OPs sentence, more closely than "What does weather mean random form of mean".
Jul
20
comment (ein) flüssiges Deutsch / Englisch usw
@cr0 Das Wortschatz-Portal hat 10 Einträge für "fließend Deutsch", 2 für "flüssiges Deutsch", 2 für "fließendes Deutsch" und keines für "flüssig Deutsch". Zu wenige Gesamtergebnis um repräsentativ zu sein. Google gibt eine klare Tendenz zu "fließend Deutsch" (~472k), gefolgt von "fließendes Deutsch" (~55k), dann "flüssiges Deutsch" (~10k) und zuletzt "flüssig Deutsch" (~3k). Schlussfolgernd "fließend" als Adverb ist die bevorzugte Variante und "flüssig" und "fließend" als Adjektiv werden auch verwendet. – Beantwortet nur nicht meine Frage :p
Jul
20
comment (ein) flüssiges Deutsch / Englisch usw
Kann Deutsch flüssig sein? – Ich meine, ist es überhaupt richtig, es als Adjektiv zu verwenden?
Jul
20
comment (ein) flüssiges Deutsch / Englisch usw
Related: When to translate “ein” to describe people
Jul
18
comment Silbentrennung von Fremdwörtern im Deutschen
Wenn ein Wort ins Deutsche übernommen wurde, so ist es vollkommen latte, wie's denn in der Quellsprache aussieht. Ich mein, es werden ja teils sogar die Schreibweisen geändert (ciao->tschau).