Reputation
27,685
Next tag badge:
354/400 score
65/80 answers
Badges
4 44 117
Newest
 Yearling
Impact
~575k people reached

Dec
17
comment Was ist der Unterschied zwischen “Befehl” und “Kommando”?
Mir fällt jetzt erst auf, dass ich mit "Kommandozeile" ausschließlich Windows' cmd verbinde. In der Programmierung kenne ich eigentlich nur "Befehl" und "Anweisung". Und "Kommando" eigentlich gar nicht (als C#-Entwickler gibt's noch die "Commands", die ich aber gar nicht eindeutsche).
Dec
16
comment Zusammengesetzte Adjektive — Wie ist die korrekte Großschreibung, wenn substantiviert?
Ich habe den ersten Absatz mal rausgenommen. Ich hatte die Frage bereits editiert und jetzt erst bemerkt, dass du darauf Bezug genommen hast. Da es aber für die Frage irrelevant ist, habe ich auch deine Antwort abgeändert, anstatt den Fehler in der Frage wieder einzubauen.
Dec
16
comment Was ist der Unterschied zwischen “Befehl” und “Kommando”?
Das Englische "both X and Y" übersetzt man am besten mit "sowohl ... als auch", dann hat man auch kein Problem mit Kommas @Iris ;)
Dec
16
comment What is the German word for “mind”?
In fact, the question is asking for a single word ("what is the word" instead of "what are the words"), so the answer is: there isn't a single word. The questions asks for a German equivalent, and the answer is: no, there isn't. Considering this, the answer below is technically wrong. ;) — And upon further reflection, (just noticed while editing), it's asking for a translation for "the mind". Now, there is a single word, and the answer is totally wrong as it lists too many wrong choices. — (And no, I'm not being serious right now.)
Dec
16
comment What is the German word for “mind”?
@Christian It's worth noting that you wouldn't even translate mind in that case ;)
Dec
16
comment What is the German word for “mind”?
@Burki Fair enough. It seems confusing having many translations. But the accepted answer gives a couple of translations, too. Why? Because there are many translations. Luckily, the dictionary categorizes them; and the most important and common translations are at the top of each section. That are only 5(!) translations to start with. And if you're looking for a specific context, then you focus on translations (synonyms) for that very context instead of bothering with other contexts. So, while the dictionary might be confusing at first glance, it is more helpful than the answer below.
Dec
16
comment Übersetzung von “Take another guess!”
@Tarok Durchaus ein deutsches Wort, Pattern ;)
Dec
16
comment What is the German word for “mind”?
I'm not sure why such a dictionary entry isn't satisfactory enough...
Dec
16
comment Words in English sharing etymological roots with the German “toll”
@CarstenS Using Google is a bit more efficient: google.de/…
Dec
16
comment »[…], ist dem nicht so.« – Warum »dem«?
Komparationskasus - german.stackexchange.com/a/3036/1224 - Aber irgendwelche andere Quellen finde ich dazu nicht.
Dec
16
comment Words in English sharing etymological roots with the German “toll”
@Iris I've never thought about that but now it raises the question how German "toll" became to mean "great". Perhaps similar story as for English "awesome" or "terrific".
Dec
16
comment Words in English sharing etymological roots with the German “toll”
English "toll" is not related to German "toll" but to German "Zoll". The shared root for English "toll" and German "Zoll" is Latin "telōnēum" and Greek "teloneíon".
Dec
15
comment Position of “gern”
I think you wanted to say "put it after the finite verb". "Schwimmen" is still a verb ;) The second sentence then should start with "In sentences with only a finite verb". But then also be careful. A sentence can consist of a subject and verb only, e.g. "Ich schwimme". When keeping the word order, "both ways" (after the verb and at the end of the sentence) result in the very same sentence, "Ich schwimme gern".
Dec
15
comment Using “Ball” and “Kugel”
De facto, müsste man eher in Frage stellen, ob bspw. Billardkugeln sich nicht eventuell auch verformen. Ich habe in Physik nie aufgepasst, aber ich wette, sie tun's.
Dec
15
comment Using “Ball” and “Kugel”
@Iris "The degree of elasticity may vary. Some balls are still hard to form whatsoever" A golf ball is still made of elastic material and though you can hardly form it with your hands. Golfbälle sind elastisch, oder sieh das Video hier (Ja, ich glaube, das ist gefaked ;) ) Aber hier gibt's das ganze etwas seriöser.
Dec
14
comment Translation of “When I had short hair”
Or to stick with the hair-example: Wann hatte ich kurze Haare?
Dec
14
comment Translation of “When I had short hair”
First off, "kurtze" is spelled "kurz", no T at all. "Wanna" isn't a German word either and "gehat" should be "gehabt". I fixed those. Anyway, none of your sentences is correct.
Dec
14
comment “Freue mich auf” + Akkusativ?
Das erinnert mich übrigens an einen (imho schlechten) Witz aus einer Comedy-Show. Dort sah man zwei Freundinnen am Pool liegen und die eine meinte: "Der Typ steht auf mir." Und die andere sagte: "Du meinst, er steht auf dich." Und die erste wieder: "Nein, nein. Er steht auf mir." Dann zoomte die Kamera aus und ein Typ stand auf ihrem Rücken.
Dec
14
comment “Freue mich auf” + Akkusativ?
Als allgemeine Regel für die Präposition "auf", kannst du dir merken, dass sie von einem Dativ gefolgt wird, wenn räumlich, statisch. In allen anderen Fällen ist es meist der Akkusativ. Siehe auch canoonet
Dec
13
comment What does “Spaß muss eben sein” mean?
Just wondering how you came up with "precise". The adverbs "precisely" or "exactly" do make sense (not in this context though), but if a dictionary suggests "precise" as an adjective, it's probably not a good one.