Reputation
22,888
Next tag badge:
100/100 score
18/20 answers
Badges
2 35 98
Newest
 Enlightened
Impact
~392k people reached

Jun
20
comment Most terrible-sounding mistakes in German
Apart: "Die Sonne hat gescheint" is a very common mistake, if not the most common mistake, by German children.
Jun
17
comment Translation of “neither team played well”
Regarding "hat" vs "haben". The short answer: both are correct. See this article and here for a summary.
Jun
16
comment Gebräuchlichkeit von Wörter mit und ohne “-s” am Ende (Beispiel: “nochmal / nochmals”)
Weiteres Beispiel: nirgend / nirgends
Jun
12
comment Is it possible that a native German speaker doesn't put the verb to the end of the sentence after a “weil”?
I'm not sure if this addresses the question. In your "weil"-part, the verb is in the end of the sentence; but the question is about that issue...
Jun
11
comment Breaking down “also fangen wir an”
True, but still not seeing the relevance. However, your recent edit is wrong ;)
Jun
11
comment Breaking down “also fangen wir an”
I don't understand your statement about pronunciation. Was there a comment which got deleted? Or what are you referring to?
Jun
10
comment Breaking down “also fangen wir an”
Actually, the word-for-word translation is "so we start/begin". Take a look at anfangen.
Jun
10
comment What prepositions are used for communications in social networks?
Well, I've never heard "im" ICQ but only "in" ICQ. Same applies to other messengers. – The first part of your answer, however, has already be given in the last section of insertusernamehere's answer.
Jun
6
comment How to use the verb “pflegen” with the meaning of - being used to do something?
Emanuel is right in his answer that "pflegen" is not the correct translation for "to be used to (doing) sth". The meanings are totally difference. There's a difference between "to be/get used to" and "used to do sth". While the latter is indeed a good fit for "pflegen", the former–as applied in OP's question–is not. I'm afraid, in respect to that your translation/answer is incorrect.
Jun
6
comment How to use the verb “pflegen” with the meaning of - being used to do something?
I agree with you. The sense of "to be used to" does indeed not concur with the German "pflegen etw. zu tun" and is thus a wrong translation. What's missing in your answer, though, is a recommendation of what to use instead for "to be used to".
Jun
5
comment Is there any other way to say “I don't care” in German
Das ist mir [insert any word you like].
Jun
5
comment When to use which preposition with “gehen”? “in” vs “zu”
This will answer your question.
Jun
5
comment “In Kontakt, in Zukunft” without article?
@ThorstenDittmar Not necessarily from right now but soon. Context will clarify.
Jun
4
comment Purpose of “mich” in the following translation
Um... The German sentence is, well, terrible. – Actually, the English one isn't that good, too, is it?
Jun
4
comment “To have a haircut”
(a) is fine, too. Although it should be "einen Haarschnitt", actually.
Jun
4
comment Konjunktiv II expressing likelihood vs. expressing unreal event
In English and German, there are even more interpretations than those two. For example, you don't know nothing about whether he's alive or not. You haven't seen him for a while and you're assuming "He could have been killed".
Jun
4
comment using “beenden” for “einen Kurs”
If you'd like to keep this structure, you either take "enden" as suggested by christian.s or you say "wird ... beendet sein" (will be finished).
Jun
4
comment Zugehörigkeit ausdrücken ohne »von«
@christian.s "unser beider" reduziert es zwar auf zwei Personen, aber es ist immer noch nicht klar, wer der zweite Teil ist. Vielleicht hast du auch eine Wohnung zusammen mit deinem besten Freund?
Jun
4
comment Zugehörigkeit ausdrücken ohne »von«
"Eine Umschreibung wie »Das ist die Wohnung in der ich und meine Frau wohnen.« lasse ich als Antwort nicht gelten, weil man eine Wohnung besitzen kann ohne darin zu wohnen." -> Dann halt: "Das ist die Wohnung, die meiner Frau und mir gehört. // die meine Frau und ich besitzen" ;)
Jun
4
comment Zugehörigkeit ausdrücken ohne »von«
Ist dein Problem mit "unsere", dass dieses Wort ansich nicht besagt, wer alles "unsere" ist?