16,196 reputation
22677
bio website n/a
location Germany
age 28
visits member for 2 years, 6 months
seen 2 hours ago

I am a software engineer who is interested in improving his languages skills :)


Jun
6
comment How to use the verb “pflegen” with the meaning of - being used to do something?
I agree with you. The sense of "to be used to" does indeed not concur with the German "pflegen etw. zu tun" and is thus a wrong translation. What's missing in your answer, though, is a recommendation of what to use instead for "to be used to".
Jun
5
comment Is there any other way to say “I don't care” in German
Das ist mir [insert any word you like].
Jun
5
comment When to use which preposition with “gehen”? “in” vs “zu”
This will answer your question.
Jun
5
comment “In Kontakt, in Zukunft” without article?
@ThorstenDittmar Not necessarily from right now but soon. Context will clarify.
Jun
4
comment Purpose of “mich” in the following translation
Um... The German sentence is, well, terrible. – Actually, the English one isn't that good, too, is it?
Jun
4
comment “To have a haircut”
(a) is fine, too. Although it should be "einen Haarschnitt", actually.
Jun
4
comment Konjunktiv II expressing likelihood vs. expressing unreal event
In English and German, there are even more interpretations than those two. For example, you don't know nothing about whether he's alive or not. You haven't seen him for a while and you're assuming "He could have been killed".
Jun
4
comment using “beenden” for “einen Kurs”
If you'd like to keep this structure, you either take "enden" as suggested by christian.s or you say "wird ... beendet sein" (will be finished).
Jun
4
comment Zugehörigkeit ausdrücken ohne »von«
@christian.s "unser beider" reduziert es zwar auf zwei Personen, aber es ist immer noch nicht klar, wer der zweite Teil ist. Vielleicht hast du auch eine Wohnung zusammen mit deinem besten Freund?
Jun
4
comment Zugehörigkeit ausdrücken ohne »von«
"Eine Umschreibung wie »Das ist die Wohnung in der ich und meine Frau wohnen.« lasse ich als Antwort nicht gelten, weil man eine Wohnung besitzen kann ohne darin zu wohnen." -> Dann halt: "Das ist die Wohnung, die meiner Frau und mir gehört. // die meine Frau und ich besitzen" ;)
Jun
4
comment Zugehörigkeit ausdrücken ohne »von«
Ist dein Problem mit "unsere", dass dieses Wort ansich nicht besagt, wer alles "unsere" ist?
Jun
4
comment Übersetzung für “Badger cull”
Dann versuchs eben mit "Erlegung", was ja bei der Jagd ein gängiger Begriff ist. Falls dir dann noch die Bedeutung der Bestandsreduzierung fehlt, musst du das explizit erwähnen. Oder du sagst sowas wie "Dachsbestandsreduzierungsjagd". Also, du kannst es im Deutschen nicht kurz und knapp wiedergeben, du musst so oder so den dahinter liegenden Sinn erwähnen.
Jun
4
comment Übersetzung für “Badger cull”
Pons hat eine Reihe von guten Vorschlägen: "to cull an animal - ein Tier erlegen" – "cull - Abschlachten" – Ein weiteres Wort, was du selbst erwähnst: Ausrottung –– Ich denke, man sollte nicht versuchen, die Form "noun1 noun2" ins Deutsche zu übernehmen. Es gibt (oder ich wüsste es zumindest nicht) keine idiomatische Form, dies im Deutschen so kurz auszudrücken. Das muss man wohl umschreiben... mit wahrscheinlich 4-5 Wörtern.
Jun
4
comment How to include an English word in a German sentence?
Both questions have already been answered on this site. @c.p. already provided the link to question 2; and here's question 1
Jun
4
comment Good German phrase for “lone wolf”?
@PeterHorvath After your edit I'm willing to retract my downvote. However, I don't see what the "primary" meaning is as imho only the metaphorical meaning exists. If you relate to the "literal meaning" as primary, well, it should be obvious that "Einzelgänger" is not a verbatim translation. Either way, this question is "off-topic" or "unclear what your asking", so I stay with my close-vote and won't vote for reopen.
Jun
3
comment Suffix: -ierung vs. -ation
@Raphael Ich glaub ihm ging es vor allen Dingen darum, dass die genannten Referenzen von vielen als das Non-Plus-Ultra angesehen werden, dabei aber in aller Regel aber irreführend oder gar falsch sind.
Jun
3
comment Good German phrase for “lone wolf”?
I don't know the English "lone wolf". I don't know what you came up with when doing your research. Did you use a dictionary? I just tried 3 different dictionaries and those agree on "Einzelgänger". At least, now I know what a lone wolf is. -1 anyway.
Jun
3
comment Can “wo” have a temporal meaning?
Related: german.stackexchange.com/q/4688/1224 – Duplicate: german.stackexchange.com/q/5177/1224
May
28
comment When to use “gibt es / es gibt”?
Most times, but you still need to consider that in English the subject is always preceding the verb except for questions. In German the word order may change more often.
May
28
comment What's the difference between “ausziehen” vs “ablegen”?
I'm afraid but saying "Handschuhe ablegen" can mean "to take them off and putting aside".