19,810 reputation
23087
bio website
location Cologne, Germany
age 29
visits member for 3 years
seen 2 mins ago

(your about me is currently blank)


Jan
22
comment Choosing between Zustandspassiv and Vorgangspassiv
I second @HubertSchölnast comment. Your answer assumes that the English Present Perfect would apply to German. This is not the case. Both sentences are fine!
Jan
22
comment Choosing between Zustandspassiv and Vorgangspassiv
@HubertSchölnast Ich glaub zu dem Thema gibts einige Meta-Fragen, aber im Wesentlich ist jedem freigestellt, ob er auf Deutsch oder Englisch fragt. Vorteil Englisch: JEDER kann die Frage verstehen, eben auch dann, wenn er/sie nicht das Deutsche so sehr beherrscht. Nachteil: Falls OP des Englischen nicht ganz so mächtig ist, könnnen schon mal Missverständnisse auftreten. Letzten Endes ist es aber OPs Entscheidung.
Jan
22
comment “Sprechen von” vs. “sprechen über”
Regarding people, you're right I guess. But you would "sprechen über ein Thema" but not "von einem Thema".
Jan
21
comment “To experience” in German
@Wrzlprmft Funny enough, that the duplicate one is not closed and even got 19 upvotes until now.
Jan
21
comment Spelling: “hälst” or “hältst”
Basic questions on spelling, meaning or pronunciation are off-topic as they should be answered using a dictionary.
Jan
21
comment Spelling: “hälst” or “hältst”
de.wiktionary.org/wiki/halten – Look at the right hand side. Further links: korrekturen.de/beliebte_fehler/haelst.shtmlspiegel.de/kultur/zwiebelfisch/…
Jan
21
comment Difference between “fallen”, “hinfallen”, “umfallen”, “stürzen”
Ich überlege auch, ob "hinfallen" sozusagen als Kurzform von "hinuntergefallen" betrachtet werden könnte. Also bezogen auf die Variante, wie sie dir ungeläufig ist.
Jan
21
comment Difference between “fallen”, “hinfallen”, “umfallen”, “stürzen”
Auch "Mir ist der Stift gefallen" kann man vereinzelt in einigen Dialekten hören. Siehe auch “mir ist etw. gefallen” vs. “ich habe etw. fallen lassen”, wo Emanuel diese Variante als "unidiomatic" einstuft. Durchaus gängig, und ich denke daher hört man vereinzelt diese 'inkorrekte' Version, ist: "Mir ist etwas vors Auto gefallen. - Mir ist etwas vom Tisch gefallen." Oder halt, auch wenn hier die Bedeutung klar anders ist: "Mir ist etwas schwer gefallen". Warum dann nicht einfach "Mir ist etwas gefallen".
Jan
20
comment Which sentence sounds more familiar to a native German?
It is familiar to me. I just said I'm aware that it's not common everywhere.
Jan
20
comment Which sentence sounds more familiar to a native German?
Proofreading questions are off-topic unless a specific source of concern in the text is clearly identified.
Jan
20
comment Which sentence sounds more familiar to a native German?
"Das war und bleibt mir ein Traum" is absolutely acceptable. I believe it's the ethical dative. Not very common everywhere, though.
Jan
19
comment Translation for “cold” (I have a cold)
@HubertSchölnast "Erkältung" definitiv mit Artikel, nur Schnupfen/Husten würde ich ohne verwende. "Hans hat eine Erkältung und Lisa hat Schnupfen."
Jan
19
comment Dativpräpositionen – how to say “I am going to Anna's House”?
"nach Hause" with upper case. – (And it's not my downvote.)
Jan
19
comment Translation for “cold” (I have a cold)
@HubertSchölnast "Einen Schnupfen haben" with article? In (Western) Germany, we'd just say "Ich habe Schnupfen".
Jan
19
comment How to use the adverb “nämlich”
"specifically because" would rather be translated as "insbesondere weil". I'd just drop "specifically" here.
Jan
19
comment Meaning of “mitentscheiden bei etw” (dat)?
The verb "mitentscheiden" is separable but you don't know with who you make a decision. By using the verb "entscheiden" plus the preposition "mit", you add that information. Cmp. "Ich entscheide mit." -> "I have a say" vs "Ich entscheide mit dir" -> "We decide together"
Jan
19
comment Translation for “cold” (I have a cold)
@Elisabetta In this case his region is the entirety of Germany. ;) – I believe they say Verkühlung in Austria.
Jan
19
comment Translation of “I find my job exciting”
"Spannend" ist definitiv die beste Bezeichnung.
Jan
19
comment What does “dazu” mean? How to use it?
@CarstenSchultz Oh, yes. You did mention it. I missed that part. I agree that you would look for a different word, provided, however, that you're aware of the ambiguity.
Jan
18
comment What does “dazu” mean? How to use it?
I wouldn't say that OPs understanding in the first example was wrong. It does mean also. It means additionally (I agree with @Stephie in that matter) and you would say "spielt zudem Gitarre" rather than "spielt zu dem Gesang Gitarre". I was even about correcting your answer ("zu dem" -> "zudem", when I realized that you slightly modified OPs original sentence. – Actionally, upon further reflection OPs sentence is ambiguous. There are two difference interpretations. Being able to do both, and doing both at the same time.