Reputation
23,683
Next tag badge:
100/100 score
18/20 answers
Badges
2 38 100
Newest
 Reviewer
Impact
~411k people reached

May
17
comment Relative clauses and the dative case
I didn't know that you speak Dutch, but clausule is supposed to be clause, isn't it? Furthermore, you did the same typo twice (copy & paste, I guess). It's sie not si ;)
May
17
comment Translation of “I work whenever I want to work.”
I'd recommend not using Google Translate. Try a dictionary with categories (I suggest Pons). You can look up translations for the actual meaning you're using the word for. "Whenever" basically has two different meanings, "on any occasion" and "every time". You're looking for the former one and the closest and here best translation is "wann (auch) immer".
May
15
comment Unterschied zwischen “bequem”, “gemütlich” und “angenehm”
Für mich können Schuhe und Sessel durchaus gemütlich sein. Die Aussage, dass diese Kollokation nie zusammen auftreten ist schlichtweg falsch. Eine simple Google-Abfrage bestätigt dies. Eine Corpus-Suche unterstützt meine Aussage auch. Wenngleich "gemütliche Schuhe" nahezu gegen Null tendiert, der "gemütliche Sessel" ist sehr gängig.
May
15
comment Unterschied zwischen “bequem”, “gemütlich” und “angenehm”
Vergiss nicht "komfortabel" und "behaglich"? ;)
May
15
comment When to use “circa” or “ungefähr”?
@userunknown Any of your examples sounds odd to me using "circa". Actually, these are perfect examples where–in my book–you must use "ungefähr". That said, I'm already convinced of that this is really differently considered in different parts of Germany (and Austria and Swiss).
May
15
comment When to use “circa” or “ungefähr”?
You're right. I was a little hasty and misread that sentence. Then again, however, it's OK that the last example isn't fine to my ears. :)
May
15
comment Was ist der Unterschied zwischen einem Subjunktiv und dem Konjunktiv?
"Es wäre falsch anzunehmen, dass es neben Indikativ und Konjunktiv noch einen dritten Modus gäbe" -> Gibt es aber doch. Der nennt sich Imperativ. Und in anderen Sprachen gibt's noch weitere Modi, zum Beispiel den Optativ.
May
15
comment Subjunctive I for recommendation?
You didn't read the comments to the other answer. You should also take a look at a recent question regarding subjunctive. The word "conjunctive" in English means something entirely different and is a false friend with German "Konjunktiv". The grammatical mood "Konjunktiv" is expressed with the word "subjunctive" in English. That is, in the German language there is a subjunctive, although it's different (if similar) to the Spanish "subjuntivo". If you really want to go with "conjunctive", I'd recommend saying "conjunctive mood" at least.
May
14
comment Was ist der Unterschied zwischen einem Subjunktiv und dem Konjunktiv?
...Im Deutschen gibt es keinen Subjunktiv. D.h. bzgl. der deutschen Grammatik, dass es keinen Unterschied zw. Subjunktiv und Konjunktiv gibt, da ersteres als (schlechte) Übersetzung für den eigentlichen Konjunktiv dienen kann. Das englische subjunctive ist im Bezug auf dt. Grammatik immer der Konjunktiv. Im Bezug auf spanischer Grammatik denke ich (ich weiß es nicht), ist es immer der Subjunktiv.
May
14
comment Was ist der Unterschied zwischen einem Subjunktiv und dem Konjunktiv?
Wenn du dich auf den deutschen Konjunktiv beziehst und ihn auf Englisch ausdrücken möchtest, ist es der subjunctive. Mit der englischen Grammatik kenne ich mich nur bedingt aus, und der deutsche Konjunktiv unterscheidet sich definitiv vom Englischen "subjunctive", daher mag ich nichts über die Definition subjunctive bzgl. des Englischen sage. Klar ist nur, dass im Spanischen (c.p. kann bestimmt näher drauf eingehen) nochmal von etwas anderem die Rede ist, wenn gleich auch ähnlich. ... to be continued
May
14
comment Den Substantiv (AKK) -(e)n
Fast. Auffällig ist, dass alle deine Beispiele männlich sind. Das hat einen Grund, denn für alle anderen Nomen stimmt deine Aussage nicht. "Ich sehe das Appartment - Ich nehme das Medikament - Ich lehne mich an die Wand - Ich pflanze die Saat". – Stichwort: N-Deklination
May
14
comment Subjunctive I for recommendation?
As far as I know–but I might be totally wrong on that–German doesn't have something like a "real" subjunctive. Such a subjunctive exists in the Spanish language (Subjuntivo). The German Konjunktiv does not exist in Spanish. – However, both are not too different and are often (incorrectly) considered equal.
May
14
comment Subjunctive I for recommendation?
@c.p. Yes, you're right. The German word "Konjunktiv" is translated with "subjunctive". The English word "conjunctive" is a false friend. "Subjunktiv" in German isn't quite used but it would mean the same thing.
May
14
comment “von Beruf” but not “Beruf von”?
Note, I fixed the declination errors as they weren't related to the question.
May
14
comment verb for “look up a word”
Any of these words is appropriate.
May
14
comment Komparativ gewisser Adjektivisierungen
You might be interested into this article on canoonet
May
13
comment When to use “circa” or “ungefähr”?
Note that I was proved wrong on my initial assumption. According to the corpus circa is used more often as I thought–even in Germany. –– Interestingly, your first example doesn't sound that bad to me. The other two are an absolute disaster to my ear, although the last one refers to a number (number of people) and should be valid according to my answer. I really get the feeling the use of these words varies a lot depending on the region you're living.
May
13
comment When to use “circa” or “ungefähr”?
@bwoebi Thank you very much for this hint. You are right. Checking the corpus again, including zirka and ca., showed that this word is far more frequent than ungefähr and I stand corrected. My initial assumption proved wrong.
May
13
comment Why 'der' in 'Danke der Nachfrage'?
@konkret "Ich danke den Käufern für was? - Für die Nachfrage" Otherwise "die Nachfrage" is incorrect. You don't say "Danke (jemanden) die Nachfrage".
May
12
comment Why 'der' in 'Danke der Nachfrage'?
@WalterTross Just curious. What is the reason you asking this?