| bio | website | |
|---|---|---|
| location | Munich, Germany | |
| age | 25 | |
| visits | member for | 2 years |
| seen | May 7 '12 at 19:20 | |
| stats | profile views | 107 |
German native speaker. Originally from Saxony/Erzgebirge, so I know some of the dialects there, too.
|
Apr 7 |
awarded | Nice Answer |
|
Dec 21 |
awarded | Nice Question |
|
Oct 23 |
awarded | Nice Answer |
|
Jun 12 |
awarded | Nice Answer |
|
May 25 |
awarded | Yearling |
|
Jan 23 |
comment |
Max and Moritz in alternating German dialects Maggs und Moridds sin zwee solsche Daachediebe, Fleeschl, Schdrolsche! --> von wegen Franken, das ist astreines Sächsisch. :) Insbesondere die Fleeschl und Schtrolsche! // Händs nur allpott drüber glacht Und sich heimli luschtig gmacht. -> luschtig sagt man in Lepizig nicht, sondern eher Lustisch. Und heimli erst recht nicht. Das ist auf jeden Fall irgendein alemannischer Dialekt. Aber keine Ahnung welcher. |
|
Dec 8 |
awarded | Enlightened |
|
Dec 8 |
awarded | Nice Answer |
|
Sep 15 |
comment |
“das neue” oder “das Neue”? Merci! Habe intuitiv auch auf klein getippt, aber konnte es nicht begründen... danke für die umfassende Antwort! :) |
|
Sep 15 |
awarded | Scholar |
|
Sep 15 |
accepted | “das neue” oder “das Neue”? |
|
Sep 14 |
comment |
“das neue” oder “das Neue”? "die Neue" ist eine 6-Lagen-Schwenkvorrichtung, deshalb funktioniert das nicht ganz so einfach... aber hätte auch auf neue klein getippt. Ich weiß halt nur, dass es bei der Substantivierung früher mal Ausnahmen gab, die dann mal geändert wurden... und dann war ich so verwirrt, dass ich die Regeln vergessen hab. ^^ |
|
Sep 14 |
awarded | Student |
|
Sep 14 |
comment |
Unterschied der Begriffe “Metzgerei”, “Fleischerei” und “Schlachterei” mhm, ich glaube zum "Metzger" gehört die Herstellung der Wurstwaren etc. schon auch dazu... nur halt nicht unbedingt das schlachten und zerlegen der Tiere. |
|
Sep 14 |
answered | How are we polite without using “bitte”? |
|
Sep 14 |
asked | “das neue” oder “das Neue”? |
|
Aug 22 |
comment |
Is something “kaputt” just broken or completely ruined? I actually would say, that "kaputt" implies that the item theoretically (!) can be repaired: breakable objects that can be put back together (ein Glas, eine Vase, eine Porzellanpuppe) or something that can be repaired by replacing the broken part (ein Fenster, ein Stuhl(-bein)) or a technical item (ein Computer, eine Kaffeemaschine, ein Auto) or a fabric that can be sewn (eine Hose, eine Bluse). A book, for example, can't be repaired if it is destroyed, so "ein kaputtes Buch" sounds more like a "crazy book" too me. ^^ |
|
Aug 4 |
revised |
What are informal ways to say “good bye”? added 51 characters in body |
|
Aug 3 |
revised |
What are informal ways to say “good bye”? added 70 characters in body |
|
Jul 21 |
revised |
How is the prefix “uber-” differently used in German vs. English? deleted 6 characters in body |