| bio | website | |
|---|---|---|
| location | Munich, Germany | |
| age | 25 | |
| visits | member for | 1 year, 11 months |
| seen | May 7 '12 at 19:20 | |
| stats | profile views | 107 |
German native speaker. Originally from Saxony/Erzgebirge, so I know some of the dialects there, too.
|
May 25 |
answered | Is there a German word to describe sentence parts which are delimited by commas? |
|
May 25 |
comment |
Wie kann man 気持ちいい am besten auf Deutsch ausdrücken? Bei Pullover muss ich sofort an "kuschelig" denken. Das Konzept von kimochi ii Wetter gibt es glaub ich gar nicht in Deutschland, daher kann man das wohl wirklich nur mit "angenehm" wiedergeben. |
|
May 25 |
comment |
Wie kann man 気持ちいい am besten auf Deutsch ausdrücken? +1 für "Wohlfühlmassage", obwohl das schon ganz schön hartes Werbedeutsch ist. ;-) "Wohlfühlpullover" klingt noch okay, aber "Wohlfühlwetter" geht gar nicht. |
|
May 25 |
comment |
Was ist das Partizip Perfekt eines englischen Lehnwortes wie “booten”? +1. Allerdings sieht "gebootet" für mich weniger komisch aus als "geadded". Aber sicherlich ist in der Schriftsprache "hochgefahren" und "hinzugefügt" besser. ;-) |
|
May 25 |
comment |
Polite alternatives to “Grüß Gott”? Correct, Servus is rather the alternative to "Hallo". If you want to stay on the same level as "Grüß Gott", I guess there is really only "Guten Tag" left. |
|
May 25 |
answered | Polite alternatives to “Grüß Gott”? |
|
May 25 |
awarded | Editor |
|
May 25 |
revised |
Neuter gender for nouns referring to children added 1727 characters in body; added 3 characters in body; added 30 characters in body |
|
May 25 |
awarded | Teacher |
|
May 25 |
answered | Neuter gender for nouns referring to children |
|
May 25 |
comment |
resent the implication sounds much more informal to me as the English version. Wouldn't use this as general recommendation. :) |
|
May 25 |
comment |
resent the implication Third version sounds very polite and good, but you can't use this construct as a general translation. Personally, I think you can leave out the "resent" part. Just translate the implication (like "Damit unterstellen Sie, dass...", "In der Konsequenz...", "Das würde ja bedeuten, ...") and usually this already means you're resenting it. Otherwise, a appropriate rejection also would be: "Dem kann ich nicht zustimmen." Also keep in mind that in German there's not much need for polite figure's of speech, as you're more likely allowed to just say what you think. ;-) |
|
May 25 |
comment |
In welchen Regionen ist die dem-sein Form gebräuchlich? Can confirm Saxony, too! |
|
May 25 |
comment |
Schibboleths für verschiedene norddeutsche Regionen? Kann sein, dass sie in Vergessenheit geraten sind, weil die ursprünglichen norddeutschen Dialekte (Plattdeutsch) immer mehr aussterben. |
|
May 25 |
awarded | Supporter |
|
May 25 |
comment |
Is “Heizölrückstoßabdämpfung” a real word? This is true. It is not an existing term, it just shows the possibilities of German language. ;-) |