| bio | website | |
|---|---|---|
| location | Munich, Germany | |
| age | 25 | |
| visits | member for | 1 year, 11 months |
| seen | May 7 '12 at 19:20 | |
| stats | profile views | 107 |
German native speaker. Originally from Saxony/Erzgebirge, so I know some of the dialects there, too.
|
Jun 21 |
comment |
Was bedeutet “todunglücklich” genau? @ogerard: es gibt viele Ausdrücke französischen Ursprungs, die im Deutschen sehr stark abgewandelt wurden. Schöner Artikel dazu: schule-in-frankfurt.de/45/45-15.htm (stimmt aber nicht alles - Fisimatenten stammt wohl aus dem Latein) - wenn davon einige Ausdrücke heute in Frankreich nicht (mehr) bekannt sind, muss das noch nichts heißen. Französisch war seinerzeit eine Modesprache wie heute Englisch ... und welcher Engländer kennt schon ein "Handy"? ;) |
|
Jun 21 |
comment |
Welche anderen Wörter der lateinischen U-Deklination werden im Deutschen verwendet? faql.de/numerus.html#status <-- da werden als "andere Wörter auf us mit kompliziertem Plural" Abakus, Bonus und Rebus genannt. Außer (fälschlicherweise) Abakus wird aber bei keinem die u-Deklination angewandt. |
|
Jun 21 |
comment |
Sollte der Plural von Status im Schriftlichen vermieden werden? +1 für Toleranz gegenüber halbkorrektem Plural. ;) |
|
Jun 21 |
comment |
Sollte der Plural von Status im Schriftlichen vermieden werden? mündlich würde ich immer auf "Statusse" zurückgreifen. Ist nicht ganz richtig, aber auch nicht ganz falsch und wird leichter verstanden. Geschrieben sieht es aber komisch aus, daher ist "Zustände" sicher 100-mal besser. |
|
Jun 21 |
comment |
Is there a good translation for “Dark horse”? ah, hab grad nochmal nachgeschaut. "Hidden Champion" hat nur eine sehr eingeschränkte Bedeutung: de.wikipedia.org/wiki/Hidden_Champions - außerdem heißt es nicht dasselbe, weil ein Hidden Champion noch immer unbekannt ist, wenn er schon "Champion" ist. :) |
|
Jun 21 |
comment |
Was bedeutet es, wenn “warum” auf der ersten Silbe betont wird? @teylyn: +1, wollte ich auch grad schreiben. Ist auf jeden Fall eine klassische "Streitfrage". Eigentlich entspricht es einer harmlosen Nachfrage "Ich habe das getan weil murmelmurmel" - "Hmh? Wârum hast du das getan?". Im Streit dann aber rhetorisch / sarkastisch verwendet, als würde man sich dumm stellen oder als hätte der andere es nicht gut genug erklärt (wenn er meistens noch gar nichts gesagt hat): "Und wârum hast du mich nicht einfach angerufen?" |
|
Jun 21 |
answered | “Diametral entgegengesetzt” - korrektes Deutsch oder Tautologie? |
|
Jun 20 |
comment |
“Diametral entgegengesetzt” - korrektes Deutsch oder Tautologie? Ist sicherlich eine Tautologie, aber das heißt doch nicht, dass man sie nicht benutzen darf? Fällt für mich unter "feste Redewendung". |
|
Jun 20 |
comment |
What is the origin of the phrase “Kennst du Wayne?!” "Wayne" hat jedenfalls ein ziemliches Eigenleben bekommen, inkl. der Referenzen auf John Wayne. siehe z.B. forum.ikariam-tools.com/images/smilies/wayne.png oder ariva.de/wayne_a315558. :) |
|
Jun 20 |
comment |
What is the origin of the phrase “Kennst du Wayne?!” Jedenfalls umfangreichere Quelle als Wiki: de.wikipedia.org/wiki/Computerspieler-Jargon#W -- ich glaub das kommt einfach aus der Bestrebung, Wörter irgendwie "cooler" zu schreiben. Ich sag nur 1337... ^^ |
|
Jun 20 |
comment |
Is there a good translation for “Dark horse”? ist ein "Dark Horse" gleichzusetzen mit einem "Hidden Champion"? Den Begriff hab ich hierzulande nämlich ab und an schon gehört. |
|
Jun 20 |
comment |
What is the German Alphabet? Didn't learn anything different in a 90's primary school. :) |
|
Jun 20 |
comment |
Definition Gutmensch Mir ist das Wort zum ersten Mal in den Diskussionsforen von Spiegel Online aufgefallen. Dort fiel es eigentlich in jedem beliebigen Kontext und wurde dazu benutzt, um liberale bis linke Einstellungen zu diskreditieren. Es würde mich nicht wundern, wenn dieser Begriff im rechtsradikalen Umfeld sehr verbreitet ist. Inhaltlich würde das durchaus zum beobachteten Tenor passen ("Kriminelle Jugendliche ins Bootcamp" und "Todesstrafe für Kinderschänder" sind meiner persönlichen Einschätzung nach schon etwas mehr als "konservativ"). IMHO ein totales Unwort. :( |
|
Jun 18 |
awarded | Nice Answer |
|
Jun 17 |
comment |
“Food” in German "Essen" has a slightly broader meaning, see RoToRa's answer for an example. |
|
Jun 17 |
comment |
Warum wird “wohlgesinnt” von “wohlgesonnen” verdrängt? @thei: das ist mal eine echt gut Erklärung...! |
|
Jun 17 |
comment |
Was bedeutet „Nachten“ in „Weihnachten“? @Markus: Da gibt's noch viele andere Beispiele. Gut nachvollziehen kann man das auch bei den moderneren Missionierungen, z.B. wenn man sich die "Heiligen" in Südamerika anschaut. Ein paar Stichworte zum Googlen: der "Day of the Dead" in Mexiko, Sara la Kali & Durga, Isiskult & Marienverehrung, Osterfeuer. |
|
Jun 17 |
comment |
Is there a German equivalent for “Aladdin's Lamp”? @Tom Au: wunderschön. :) Nur heißt es "warst", nicht "war". |
|
Jun 16 |
comment |
„Zeitnah“ – ein Modernismus? @chiborg: auuu... |
|
Jun 16 |
comment |
Translation of John Doe ...erm, sorry, my English sentence was plain wrong. ^^ What I actually wanted to express was: "Instead of Erika, there are also other names used, e.g. Monika Mustermann". :) |