2,656 reputation
1022
bio website
location Munich, Germany
age 26
visits member for 3 years, 3 months
seen Jun 14 '13 at 15:31

German native speaker. Originally from Saxony/Erzgebirge, so I know some of the dialects there, too.


Jan
23
comment Max and Moritz in alternating German dialects
Maggs und Moridds sin zwee solsche Daachediebe, Fleeschl, Schdrolsche! --> von wegen Franken, das ist astreines Sächsisch. :) Insbesondere die Fleeschl und Schtrolsche! // Händs nur allpott drüber glacht Und sich heimli luschtig gmacht. -> luschtig sagt man in Lepizig nicht, sondern eher Lustisch. Und heimli erst recht nicht. Das ist auf jeden Fall irgendein alemannischer Dialekt. Aber keine Ahnung welcher.
Sep
15
comment “das neue” oder “das Neue”?
Merci! Habe intuitiv auch auf klein getippt, aber konnte es nicht begründen... danke für die umfassende Antwort! :)
Sep
14
comment “das neue” oder “das Neue”?
"die Neue" ist eine 6-Lagen-Schwenkvorrichtung, deshalb funktioniert das nicht ganz so einfach... aber hätte auch auf neue klein getippt. Ich weiß halt nur, dass es bei der Substantivierung früher mal Ausnahmen gab, die dann mal geändert wurden... und dann war ich so verwirrt, dass ich die Regeln vergessen hab. ^^
Sep
14
comment Unterschied der Begriffe “Metzgerei”, “Fleischerei” und “Schlachterei”
mhm, ich glaube zum "Metzger" gehört die Herstellung der Wurstwaren etc. schon auch dazu... nur halt nicht unbedingt das schlachten und zerlegen der Tiere.
Aug
22
comment Is something “kaputt” just broken or completely ruined?
I actually would say, that "kaputt" implies that the item theoretically (!) can be repaired: breakable objects that can be put back together (ein Glas, eine Vase, eine Porzellanpuppe) or something that can be repaired by replacing the broken part (ein Fenster, ein Stuhl(-bein)) or a technical item (ein Computer, eine Kaffeemaschine, ein Auto) or a fabric that can be sewn (eine Hose, eine Bluse). A book, for example, can't be repaired if it is destroyed, so "ein kaputtes Buch" sounds more like a "crazy book" too me. ^^
Jul
20
comment How is the prefix “uber-” differently used in German vs. English?
I would actually say it comes from Nietzsche's term "Übermensch". It was actually meant as a being "above" the man ("über" also means "above", as in "das Bild hängt über dem Regal") in a more or less evolutionary way. However, it instead got the notion of a "super" kind of man - and a very sad counterpart in "Untermensch". For some reason the English world picked up the "super" notion and use it in this way till today.
Jul
20
comment When to use “Weltanschauung” vs. “Ideologie”? Do they basically have the same meaning?
@Hauser: "A atheist would likely say, creationsm is a ideology to use the denigrating connotation of ideology." I think really gets to the core. "Ideologie" doesn't have to be negative, but it's most likely used in this way. It usually also tells you that the speaker/writer does not agree with this way of thinking. You also wouldn't use it for your own beliefs.
Jul
19
comment When to use “Weltanschauung” vs. “Ideologie”? Do they basically have the same meaning?
True. However, "Braune Weltanschauung" very much feels like an euphemism to me.
Jul
18
comment What does the term “fremdschämen” mean? How to write it correctly?
Eine Wertung ist keine Antwort. :)
Jul
18
comment When to use “Weltanschauung” vs. “Ideologie”? Do they basically have the same meaning?
to me, "Ideologie" also has a bit of a negative touch. If you're talking about a fanatic attitude, you would always use "Ideologie". A "Weltanschauung" is rather neutral.
Jul
16
comment W → V, V → F. Why do German speakers wrongly transpose rather than shift when speaking English?
@Hendrik Vogt: ah... nevermind... I even asked a friend of mine who studied linguistics and he couldn't help me. ^^ But he assured me, that the original question could easily be answered with the overcompensating.
Jul
8
comment What movies are good for learners who want to improve their grammar and vocabulary?
thanks for tidying up :)
Jul
7
comment Herkunft der Redewendung “Das Gegenteil von 'gut', ist 'gut gemeint'.”
Das meinte ich nicht. Du schreibst oben: "Es ist eine Abwandlung eines Zitats des Dichters Gottfried Benn " - aber woher weißt du, dass es nicht umgekehrt ist? Also das Zitat von Gottfried Benn eine Abwandlung des ersten Zitats?
Jul
7
comment Wie und wann setze ich ein Semikolon?
Best answer so far. :)
Jul
7
comment Herkunft der Redewendung “Das Gegenteil von 'gut', ist 'gut gemeint'.”
Hmh, ja, kann man sich streiten... bei der Frage nach der "Herkunft" ist es sicherlich legitim, auch den Inhalt und nicht nur die konkrete Wendung zu betrachten. Was ich aber nicht ganz verstehe: wo hast du denn her, dass das "Originalzitat" das von Gottfried Benn sei? Auf Wikipedia wird das nur als Variante aufgeführt?
Jul
7
comment Herkunft der Redewendung “Das Gegenteil von 'gut', ist 'gut gemeint'.”
Im Wikipedia-Artikel wird auch Voltaire angeführt - der wäre zumindest mit der sinngemäß gleichen Wendung noch etwas früher gewesen.
Jul
6
comment W → V, V → F. Why do German speakers wrongly transpose rather than shift when speaking English?
No, Vase and wer are equal. I've had quite the discussion with Hendrik Vogt here on the topic... but I am still unsure of the result, to be honest. :)
Jul
6
comment W → V, V → F. Why do German speakers wrongly transpose rather than shift when speaking English?
@Hendrik Vogt: "above" was directed to your comment on my question. That specific lady I have in mind was from Norfolk, but I also remember my former English teacher from Scotland mentioning something similar.
Jul
6
comment W → V, V → F. Why do German speakers wrongly transpose rather than shift when speaking English?
@Hendrik Vogt: I am not sure about "very", but I can guarantee for "Vodka": there the "v" is definitively not the same as the "w" in "Wodka". Having read your explanation above, I would say it is formed much like German "w", putting your upper teeth on your lower lip, but instead of going forward like in German "w" you now make an "f" sound. (Not like the normal "f" with your teeth behind your lips) It "feels" like speaking "wf". At least that was what my English colleagues were satisfied with. :)
Jul
6
comment W → V, V → F. Why do German speakers wrongly transpose rather than shift when speaking English?
@teylyn: Wow, I didn't even notice that English has a different "w". The wrong "v", though, I really learned at school. And to not being able to speak accent-free as an adult: I once met a Chinese woman that really had no accent and claimed to having learned German only a few years ago. So now and then, there seems to be an exception... @Hendrik Vogt: As I have stated above, this must be a dialect thing. There is no difference between my "w" in "wer" and "Wald".