390 reputation
28
bio website twitter.com/#!/Core_F
location Germany
age 33
visits member for 2 years, 8 months
seen Aug 19 at 8:11

Software Developer

TFS2010 Administrator


Mar
13
comment What is the German equivalent of the English “aka”?
@userunknown: Deshalb ja auch "depending on the context". Es steht da auch nirgends, dass es ein deutsches Wort ist, nur weil es Leute verstehen oder benutzen.
Mar
12
answered What is the German equivalent of the English “aka”?
Mar
12
comment What are differences between “ins” and “in”?
"in das" für alltägliches klingt wirklich seltsam. Es betont einfach zu sehr. "Ich gehe in das Haus" klingt danach, als ob er in ein spezielles Haus geht, auf welches dann beim Reden vielleicht auch noch gezeigt wird. Wenn es aber nicht wichtig ist um welches Haus es sich handelt, bzw. eh klar ist um welches, dann würde ich bei "ins" bleiben.
Mar
12
comment What to say after someone sneezes?
@Gigili: Ich mach es umgedreht, ich sage den Leuten, mit denen ich länger im Kontakt stehe und mir Gesundheit wünschen, dass sie das nicht brauchen. Als Heuschnupfler wären die den halben Tag nur damit beschäftigt mir Gesundheit zu wünschen.
Mar
12
comment Grammatisch oder grammatikalisch?
Ich habe das Wort "grammatisch" noch nie gehört und ich war in den 90ern in der Schule. Deshalb würde ich im Alltag auch eher zu "grammatikalisch" greifen.
Feb
21
comment Eine Frau kann “zierlich” sein. Wie nennt man einen ebensolchen Mann?
hmmm... "drahtiger Sitzriese"?
Feb
21
answered Eine Frau kann “zierlich” sein. Wie nennt man einen ebensolchen Mann?
Feb
14
comment What is the meaning of “Mensch” when used between friends or family members?
@aeismail: I am pretty sure, that she didn't name her husband "Mensch". I guess it's more like a tic to use it that often.
Feb
14
comment “mehr als unschön”?
Nach der Logik müsste ich "mehr Schulden" machen, denn das führt ja dann zu weniger Schulden, oder? Das "mehr" bezieht sich ja auf die Richtung, in die es geht. "Mehr unschön" ist "unschöner", "Mehr schön" ist "schöner".
Feb
14
comment Wie nennt man eine Wortveredelung durch Komposition?
Wobei "Bio", wenn es richtig benutzt wird, Herkunft und/oder Verarbeitung genauer definiert.
Feb
13
comment What is the best German translation for the useful word “issue” when describing a problem?
@Em1 Guess the vocabulary of our companies is different then. For the last two companies I worked for, issue was quite a common word to use. Just my first company never ever used it. But I guess this is more about customers anyway.
Feb
13
awarded  Commentator
Feb
13
comment What is the best German translation for the useful word “issue” when describing a problem?
@Em1: Issue is common for IT related persons, especially developers will know what an issue is and they will know the difference between an issue and a bug. Of course you would translate it for a customer.
Feb
9
comment How do synchronous interpreters handle long German split verb sentences?
"The parliamentarians applauded the request of colleague sowieso... NOT!". Pretty easy. ;)
Feb
7
answered Simple but interesting German literature
Feb
2
comment Is “to make one sigh” properly translated as “seufzen machen” or as “machen seufzen?”
@splattne: That book is almost 200 years old. IF you want to use such an antiquated way, then the whole poem should be written that way. But as the rest of the poem is more or less "normal", you wouldn't use "seufzen machen" here.
Jan
30
answered How are we polite without using “bitte”?
Jan
30
awarded  Critic
Jan
30
comment Is “to make one sigh” properly translated as “seufzen machen” or as “machen seufzen?”
-1, because "seufzen machen" just sounds wrong and you wouldn't use it in the German language. Even in a poetry you should use "seufzen lassen".
Jan
30
comment Is “to make one sigh” properly translated as “seufzen machen” or as “machen seufzen?”
I would say, that this is the correct answer. You "MAKE MEN sigh", so the make should belong to the men and not to the sigh.