4,601 reputation
1627
bio website
location
age
visits member for 3 years, 5 months
seen Oct 19 at 7:21

It's musiKk (6D, 75, 73, 69, 4B, 6B). Not music, musik, musick, musikK, musikk, musickk, etc...

GitHub


Mar
14
comment A German equivalent for “The devil's in detail”
@Takkat: Oh come on. The whole premise is flawed. Dictionaries do list appropriate idioms instead of literal translations. Just look for example for "to be all fingers and thumbs". It's translated as "zwei linke Hände haben" in leo and dict.cc. That's miles from the literal translation. A simple Google search confirms that it's in wide use. There was clearly zero research done before asking the question (cf. meta.german.stackexchange.com/questions/355/…). If you think this site makes no sense like this, we might as well have no restrictions at all.
Mar
14
awarded  Critic
Mar
14
comment What is a semantically good translation for: continue reading or read more on blog (home) pages?
I have a hard time understanding why "weiterlesen" is worse than "continue reading". What is so natural about the latter? For a blind person both phrases should apply equally good/bad.
Mar
12
comment What is “schlagen” slang for?
Yeah, bot right. And fifteen other things.
Mar
11
awarded  Nice Answer
Mar
7
comment What is the proper position of “gern”?
There is even a third alternative: Gerne esse ich Pizza. although it might not be all that elegant... But grammatically it's correct.
Mar
7
answered Does form of address change when other listeners or readers are present?
Mar
2
comment “Ellbogen” vs. “Ellenbogen” - is there a difference in usage?
Interestingly Duden has exactly the same content for both except for word frequency which is "one bar" higher for Ellenbogen.
Feb
27
comment Books helping with most common mistakes of German learners?
@Hendrik: Ah, you're right. Not knowing whether there was some context missing I thought it had something to do with "trying to reach so."
Feb
24
comment “Keine Arme, keine Schokolade!”
@Walter: Ich kannte den Witz nicht, aber nach kurzem Googlen sieht es in der Tat aus, als ob sich der Film darauf bezieht. Bring es doch als Antwort. Es wäre noch interessant zu wissen, wie es im französischen Original aussieht; entweder die Stelle lautet dort ganz anders oder der Witz ist auch im Französischen vorhanden (evtl. eine Frage für FL&U).
Feb
22
comment What's so bad about dogs?
Aber: mopsfidel. :)
Feb
20
comment Why is there a definite article precedent to a name?
Err... whoops. I missed that Em1's answer already references this article throughout.
Feb
20
comment Why is there a definite article precedent to a name?
cf. Zwiebelfisch
Feb
16
comment When do we omit the trailing “-e” in 1st person singular?
You... you are funney. Iseewatchadidthere. I love you! cries :P
Feb
16
comment When do we omit the trailing “-e” in 1st person singular?
Or, economizing even further: sis or sischo spät. ;)
Feb
8
comment Words for the degree of carbonation of German mineral water
"Why does everyone think..." Yes. Why, oh why?
Feb
8
comment Was bedeutet eigentlich “gesäßkalt”?
Ich wollte es auch erst ohne Umlaut und Esszett schreiben, aber dann dachte ich mir, diese Finsterlinge werden uns hier nicht unserer schönen teutschen Buchstaben berauben. muhaha
Feb
7
answered Was bedeutet eigentlich “gesäßkalt”?
Feb
7
comment Was bedeutet eigentlich “gesäßkalt”?
@JohnSmithers: Das war nur eine Vermutung mit praktisch null Recherche. Und da mir die Dialekte unserer südlichen Nachbarn nicht geheuer sind, bin ich da besonders vorsichtig. ;)
Feb
7
comment Was bedeutet eigentlich “gesäßkalt”?
Klingt wie ein Euphemismus für arschkalt. Der Spiegel lässt mit dem Begriff "Kachelmannsche Wetterwörter" vermuten, dass diese Wörter nicht sonderlich verbreitet sind.