Reputation
4,879
Next tag badge:
99/100 score
7/20 answers
Badges
21 31
Newest
 Yearling
Impact
~84k people reached

Apr
6
answered Is there an idiomatic equivalent in German for “add insult to injury”?
Apr
1
answered Do adjectives have gender?
Mar
27
comment How to say “Thank you for teaching me that word” in German?
I verbed ur mom!!!1
Mar
25
comment Differences between zu Haus/nach Haus
Morgen werde ich zu Hause sein.
Mar
25
comment How do you translate German wordplay into English?
This question is very generic indeed. It's not just a DE/EN or EN/DE problem but rather a x/y problem where x and y are any two different languages. I really don't think there is a generic answer. In any case this probably belongs to linguistics.
Mar
25
comment How do you translate German wordplay into English?
@userunknown: It's a wordplay on the two different meanings of like (first: similarity, second: liking something) and flies (first: 3rd person of the verb fly, second: plural of the noun fly).
Mar
15
comment What is the difference between Entschuldigen and Entschuldigung?
@TravisWebb: Yes, that's a reasonable assumption. Even better: "Entschuldigen Sie (mich) bitte".
Mar
15
comment What is the difference between Entschuldigen and Entschuldigung?
@Em1: Correct. That's an important distinction.
Mar
15
comment What is the difference between Entschuldigen and Entschuldigung?
And never "ich entschuldige mich". You hear that a lot but it's just wrong.
Mar
14
comment A German equivalent for “The devil's in detail”
@Takkat: Oh come on. The whole premise is flawed. Dictionaries do list appropriate idioms instead of literal translations. Just look for example for "to be all fingers and thumbs". It's translated as "zwei linke Hände haben" in leo and dict.cc. That's miles from the literal translation. A simple Google search confirms that it's in wide use. There was clearly zero research done before asking the question (cf. meta.german.stackexchange.com/questions/355/…). If you think this site makes no sense like this, we might as well have no restrictions at all.
Mar
14
awarded  Critic
Mar
14
comment What is a semantically good translation for: continue reading or read more on blog (home) pages?
I have a hard time understanding why "weiterlesen" is worse than "continue reading". What is so natural about the latter? For a blind person both phrases should apply equally good/bad.
Mar
12
comment What is “schlagen” slang for?
Yeah, bot right. And fifteen other things.
Mar
11
awarded  Nice Answer
Mar
7
comment What is the proper position of “gern”?
There is even a third alternative: Gerne esse ich Pizza. although it might not be all that elegant... But grammatically it's correct.
Mar
7
answered Does form of address change when other listeners or readers are present?
Mar
2
comment “Ellbogen” vs. “Ellenbogen” - is there a difference in usage?
Interestingly Duden has exactly the same content for both except for word frequency which is "one bar" higher for Ellenbogen.
Feb
27
comment Books helping with most common mistakes of German learners?
@Hendrik: Ah, you're right. Not knowing whether there was some context missing I thought it had something to do with "trying to reach so."
Feb
24
comment “Keine Arme, keine Schokolade!”
@Walter: Ich kannte den Witz nicht, aber nach kurzem Googlen sieht es in der Tat aus, als ob sich der Film darauf bezieht. Bring es doch als Antwort. Es wäre noch interessant zu wissen, wie es im französischen Original aussieht; entweder die Stelle lautet dort ganz anders oder der Witz ist auch im Französischen vorhanden (evtl. eine Frage für FL&U).
Feb
22
comment What's so bad about dogs?
Aber: mopsfidel. :)