17,786 reputation
12155
bio website german-is-easy.com
location
age
visits member for 2 years, 11 months
seen 36 mins ago

2h
accepted An für sich - richtig?
14h
comment Die Bedeutung von “kühl reagieren”
@DerPolyglott33... no, it's about a lack of enthusiasm or any other kind of emotion for that matter. Greece does something many find epic or crazy and Berlin is just like "Acknowledged! Don't know about that."
16h
comment Erklärung des Begriffs “freier finaler Infinitiv”
Na, dass der Infinitiv nicht an ein Verb oder ein "zu" gebunden ist. Er gibt ja auch ein Beispiel. Was hat das aber mit deinen beiden letzten Beispielen zu tun? Weder mit noch ohne "um" handelt es sich um "freie" Infinitive.
18h
answered Difference between “vermuten” and “erraten”
18h
comment Difference between “vermuten” and “erraten”
I edited out the part about "Guess what" as it is a second question and has already been answered here: german.stackexchange.com/questions/18602/…
18h
revised Difference between “vermuten” and “erraten”
deleted 65 characters in body
18h
comment Erklärung des Begriffs “freier finaler Infinitiv”
ich verstehe die Frage nicht wirklich. "Freier Infinitiv" heißt, dass das Verb unabhängig ist und dennoch im Infinitiv steht. Beispiel: "Bitte anklopfen.". Was genau möchtest du wissen, was hat das mit den Texten zu tun, und warum bringst du zum Abschluss zwei Beispiele für einen "zu"-Infinitiv wo ein "um" fehlt.Ich bin verwirrt.
1d
asked An für sich - richtig?
1d
comment Die Bedeutung von “auf unseren Füßen gehen, nicht auf den Knien rutschen.”
Two downvotes? Why? I'll go ahead and say that I'm pretty sure if this question had been asked by a newbie or a girl, the reaction would have been more relenting. Just because OP tends to often garner down-votes doesn't mean that every question sucks.
1d
comment Die Bedeutung von “auf unseren Füßen gehen, nicht auf den Knien rutschen.”
@Em1 ... Ich glaube, die Übersetzung des Morning Herald sollte doch alle Zweifel beseitigen, worum es hier geht, oder?
1d
comment Die Bedeutung von “Schwarz vor Augen werden”
If you quote a paragraph from a newspaper, it would be cool if you could indicate that as a quote. I did it for this one.
1d
revised Die Bedeutung von “Schwarz vor Augen werden”
added 153 characters in body
1d
comment Logic structure versus grammar rules
Simple... "B enthält daher A."
1d
comment Gender-neutral singular third-person pronoun
@userunknown... Dein Beispiel ("seinen") ist ein Beleg dafür, dass "man" nicht weiblich ist. Sonst wäre es ja "ihren Turnbeutel". Mein Beispiel ist 100% eindeutig. Ich ersetze "man" durch ein Indefinitpronomen und die einzige Form, die funktioniert, ist die maskuline. Daher kann man "man" als maskulin kategorisieren. Mit Substantiven hat das nichts zu tun. Hier geht es um Pronomen. In deinem Satz mit der Pille ist "man" maskulin. Wie überall sonst auch.
Jan
23
comment What is the difference between the words “Ergebnis” and the word “Resultat”?
Why is there a down-vote? Oh wait, I think I know. I smell revenge here. Could be wrong though. Hopefully.
Jan
23
comment Gender-neutral singular third-person pronoun
In what context exactly. I'm asking because you could well say "der jemand" or "die Person", but only if the entity has been established before.
Jan
23
comment Gender-neutral singular third-person pronoun
@c.p. ... about "man"... Ornello is right that behaves like it is masculine. "Man kann das Orakel nicht finden. Es findet einen." Neither "eine" nor "eins" would work here. I disagree about "er" though. The only suitable nominative continuation for "man" is... "man". "Er" does strongly imply a subject that is male. The sentence "Man nimmt seinen Platz und er muss still sein" is correct only if "er" is a different entity than "man". The translation would be "One takes his place und he (someone else) must be quiet."
Jan
23
revised Satzstellung: Reflexives Objekt vor Subjekt?
added 187 characters in body
Jan
23
answered Satzstellung: Reflexives Objekt vor Subjekt?
Jan
22
comment Choosing between Zustandspassiv and Vorgangspassiv
@HubertSchölnast... Ich denke nicht, dass jeder hier genug Deutsch spricht, um Fragen über Deutsch zu verstehen. Hier sind auch A1 Studenten. Zudem ist das Menü in Englisch, genauso wie die Tags. Die Seite ist im Kern also auf Englisch. Und wer kein Englisch kann wird diese Seite kaum finden, da er oder sie nicht auf Englisch suchen wird.