| bio | website | |
|---|---|---|
| location | Germany | |
| age | 38 | |
| visits | member for | 1 year, 2 months |
| seen | Nov 12 '12 at 7:42 | |
| stats | profile views | 11 |
|
Feb 24 |
awarded | Yearling |
|
Dec 4 |
awarded | Nice Answer |
|
Sep 14 |
comment |
Was bedeutet “für die Füße sein”? Da klingt ja der schweizer Begriff erheblich ähnlicher, siehe allotrias Antwort. |
|
Sep 14 |
comment |
Was bedeutet “für die Füße sein”? Um ehrlich zu sein finde ich schon die Behauptung, "für die Füße" klinge ähnlich wie "für die Fische" arg konstruiert. Hochdeutsch gesprochen trifft das jedenfalls nicht zu. |
|
Sep 9 |
comment |
Was bedeutet “für die Füße sein”? Du hast recht, die Kollegin K. ist schuld. :) |
|
Sep 9 |
revised |
Was bedeutet “für die Füße sein”? typo |
|
Sep 9 |
comment |
Was bedeutet “für die Füße sein”? Um welches Buch handelt es sich denn? |
|
Sep 9 |
comment |
Was bedeutet “für die Füße sein”? Wie die vielen "kenn ich nicht"-Beiträge hier zeigen, ist es wohl etwas zu sehr verallgemeinert wenn Herr Winder behauptet der Ausdruck sei bei "den Deutschen" im Schwang. |
|
Sep 9 |
comment |
Was bedeutet “für die Füße sein”? Nein, es ist kein Hörfehler und keine Verwechslung. Den Ausdruck gibt es wirklich. |
|
Sep 9 |
answered | Was bedeutet “für die Füße sein”? |
|
Aug 31 |
comment |
Struggling with case concept (the entire concept) @KI4JGT: Please never teach driving or riding. ;) |
|
Jun 19 |
answered | “denn” vs. “dann” |
|
Jun 18 |
awarded | Critic |
|
Jun 18 |
comment |
Meaning of the “Schnee von gestern” as an idiom -1 for lack of research ... letmegooglethatforyou.de/?q=schnee+von+gestern+english |
|
Jun 18 |
comment |
Platonic term of “endearment” vs. “romantic” Please explain what you mean by platonic friends. A platonic relationship can be platonic love. |
|
Jun 12 |
comment |
How does “wem”, “wen” and “wer” help to recognise the appropriate case? Was für eine Antwort ist das? Die richtige, aber nicht akzeptierte. Ach ja ... |
|
Jun 11 |
answered | How does “wem”, “wen” and “wer” help to recognise the appropriate case? |
|
Jun 1 |
comment |
How to translate “add” as in “add me on Skype”? @userunknown: das ist eine Frage Geschmacks. Dass es gebräuchlich ist, ist dagegen ein Fakt. |
|
May 9 |
comment |
Does “Jawohl” carry Nazi connotations? @Sim you are right, it depends. It pretty much boils down to 'know your audience'. |
|
Apr 27 |
comment |
What is the German equivalent for these speech fillers from English: “umm…” and “like”? @Mac, nee da verstehst du mich miss. Wo hab ich gesagt, dass man Füllwörter in gesprochener Sprache nicht verwenden soll/darf? Es ging mir nur um die Definition für "Füllwort"... |