1,927 reputation
511
bio website dgronau.wordpress.com
location Germany
age 40
visits member for 2 years, 9 months
seen Nov 17 at 14:58

Java Software Developer located in Germany, hobby programming languages are Scala and Haskell.


Apr
21
comment Translated This is your life by switchfoot
It must be "eine Falte".
Apr
16
answered What's the meaning of “schon”?
Mar
30
answered Are “zu-” and “ein-” special prefixes widely used to form new verbs?
Mar
6
answered Why is “Vater” spelt with 'V' when it is pronounced like 'father'?
Feb
28
awarded  Yearling
Feb
17
comment der, die oder das Dock (quick launch bar)?
In diesem Zusammenhang klingt "Dock" für meine Ohren ziemlich ungewohnt, ich würde wohl eher "Dockingleiste" sagen - wo das Geschlecht klar ist.
Feb
5
answered tragen trug getragen but beauftragen beauftragte beauftragt
Jan
16
comment Präposition 'wider' mit Dativ
Wider den Dativ!
Nov
27
comment Wann wird ein Beruf mit dem unbestimmten Artikel verwendet? Beispiel: “Ich bin Neurobiologe” oder “Ich bin ein Neurobiologe”?
In Filmen heißt es jedenfalls immer: "Lassen Sie mich durch, ich bin Arzt!". Nach meinem Gefühl wäre "ein" hier auch deplaziert.
Nov
19
revised “sich bei etwas sicher sein” or “sich etwas[Gen.] sicher sein”
added 1 characters in body
Nov
4
awarded  Nice Answer
Oct
23
revised Welcher Fall wird nach “wie [z.B.]” verwendet?
deleted 1 characters in body
Oct
8
comment What is an accurate translation for “I just wanted to run this by you…”?
In informal speach you could use an anglicism: "Ich brauche mal deinen Input..."
Sep
4
answered Confused between usage of den vs einen?
Aug
28
comment How do I reply to an email using salutation if a gender is unknown?
How about "Guten Tag!"?
Aug
23
comment Sentence construction
Of course it's better to know the right sentence structure, but not knowing it shouldn't stop you from talking. It's much more important to to overcome one's inhibitions than speaking correctly. You learn speaking by speaking, not from books, and it's important to simply start with it without worrying too much. And the English-"fallback" might help with this.
Aug
19
answered Sentence construction
Aug
14
comment Warum heißt es “Ruderin”, nicht “Rudererin”?
Dann müsste es auch "Zurückkehrin" heißen :-)
Jul
17
comment For a foreigner in Switzerland, how much practical value is there in being able to speak German?
If a German tries to speak Schwyzerdütsch, it might be considered funny, strange or even impolite in Switzerland.
Jun
28
comment Literal translation for “Mist”
I know "verfickt" as harder version of "verdammt", and use "verfickte Schweinescheiße!" for more serious swearing myself.