| bio | website | dgronau.wordpress.com |
|---|---|---|
| location | Germany | |
| age | 39 | |
| visits | member for | 1 year, 2 months |
| seen | May 10 at 8:06 | |
| stats | profile views | 11 |
Java Software Developer located in Germany, hobby programming languages are Scala and Haskell.
|
May 10 |
comment |
Wieso schafft man wie ein “Brunnenputzer”? Habe ich noch nie gehört (Sachsen-Anhalt, Sachsen). Aber der Ausdruck gefällt mir :-) |
|
Apr 21 |
comment |
Translated This is your life by switchfoot It must be "eine Falte". |
|
Feb 17 |
comment |
der, die oder das Dock (quick launch bar)? In diesem Zusammenhang klingt "Dock" für meine Ohren ziemlich ungewohnt, ich würde wohl eher "Dockingleiste" sagen - wo das Geschlecht klar ist. |
|
Jan 16 |
comment |
Präposition 'wider' mit Dativ Wider den Dativ! |
|
Nov 27 |
comment |
“Ich bin Neurobiologe” oder “Ich bin EIN Neurobiologe”? In Filmen heißt es jedenfalls immer: "Lassen Sie mich durch, ich bin Arzt!". Nach meinem Gefühl wäre "ein" hier auch deplaziert. |
|
Oct 8 |
comment |
What is an accurate translation for “I just wanted to run this by you…”? In informal speach you could use an anglicism: "Ich brauche mal deinen Input..." |
|
Aug 28 |
comment |
How do I reply to an email using salutation if a gender is unknown? How about "Guten Tag!"? |
|
Aug 23 |
comment |
Sentence construction Of course it's better to know the right sentence structure, but not knowing it shouldn't stop you from talking. It's much more important to to overcome one's inhibitions than speaking correctly. You learn speaking by speaking, not from books, and it's important to simply start with it without worrying too much. And the English-"fallback" might help with this. |
|
Aug 14 |
comment |
Warum heißt es “Ruderin”, nicht “Rudererin”? Dann müsste es auch "Zurückkehrin" heißen :-) |
|
Jul 17 |
comment |
For a foreigner in Switzerland, how much practical value is there in being able to speak German? If a German tries to speak Schwyzerdütsch, it might be considered funny, strange or even impolite in Switzerland. |
|
Jun 28 |
comment |
Literal translation for “Mist” I know "verfickt" as harder version of "verdammt", and use "verfickte Schweinescheiße!" for more serious swearing myself. |
|
Jun 8 |
comment |
What is the difference between “Wie spät ist es?” and “wie viel Uhr ist es?” @Tara: Of course you're right (see The_Fritz' answer), but they don't differ much either. |
|
Jun 4 |
comment |
Double consonants in German More: ist / isst, Rate / Ratte, beten / betten |
|
May 28 |
comment |
How are words categorized into masculine, feminine and neutral However, there are some uncertainties for some (mostly foreign or artificial) words: der/das Blog, die/das E-Mail, die/das Nutella, der/die/das Joghurt. Some words have (sometimes just slightly) different meanings depending on the article, e.g. der/das Gummi, der/das Teil, der/die Partikel. |
|
May 25 |
comment |
Sind die Wörter “laut” und “lauter” verwandt "lauter" hat noch eine weiter Bedeutung, z.B. "Lauter kluge Leute...". |
|
May 23 |
comment |
What does “Schmuck” mean in German? That makes a lot of sense, as you can address the male parts jokingly as "Kronjuwelen" etc... |
|
May 21 |
comment |
'y' as a vowel in German @HendrikVogt: I'm sorry, I don't know about. |
|
May 21 |
comment |
'y' as a vowel in German @HendrikVogt: I'd say Ymir ( de.wikipedia.org/wiki/Ymir ) isn't a loan word, as it comes from German(ic) mythology. |
|
May 14 |
comment |
'y' as a vowel in German By the way, "y" as "j" may occur in the middle of the word as well, e.g. "Maya" or "Mayonnaise". |
|
May 14 |
comment |
'y' as a vowel in German There are more words like "Yeti", e.g. "Yoga". |