| bio | website | |
|---|---|---|
| location | Germany | |
| age | ||
| visits | member for | 1 year, 2 months |
| seen | 1 hour ago | |
| stats | profile views | 31 |
Any man more right than his neighbors constitutes a majority of one.
Henry David Thoreau
|
14h |
comment |
Correct usage of “sogar” and “einmal” to mean “even” Obviously, word order must change. "... sogar das Bier nicht" becomes "... nicht einmal das Bier". Thus einmal is the adverb of choice for English speakers as they can stick to their accustomed word order :) |
|
14h |
comment |
Correct usage of “sogar” and “einmal” to mean “even” It's correct. I am still too bleary-eyed to say when you could not substitute einmal for sogar. |
|
May 22 |
comment |
Distinction between “sei” and “war” @Em1 Was funktioniert nicht immer? "A sagte, ein Igel habe sie angegriffen, ob ich es ihr nun glaubte oder nicht." Funktioniert :) |
|
May 22 |
comment |
Distinction between “sei” and “war” A good Answer but I am a bit uncomfortable with wäre to "... express that he does not believe that the doctor said the truth". It is true that many if not most speakers do use Konjunktiv II that way but -- putting on my prescriptivist hat -- I consider it poor style, preferring to use the irrealis only to describe something that could or would happen if a condition is met, not to cast doubt on an utterance I am relating. Thus I would prefer to say something like "... dass meine Leber kurz vor der Zirrhose sei, was ich aber nicht glaube" to express doubt, |
|
May 21 |
comment |
“Lieber, sehr geehrter Herr X”: wie antworten? Zwar bin ich jetzt nicht "so klug als wie zuvor", denn die Antworten haben mich klüger gemacht. Aber genauso gespalten. Mal eine ganz laienhafte Off-Topic-Frage eines Nicht-Informatikers: kann man einen Computer ebenso in Verwirrung stürzen wie mich durch diese Anrede? Konkret, kann ich eine Instruktion hinschreiben, die keine Regel wie "für jedes DO muss es ein WHILE geben" verletzt (man verzeihe mir das vllt. schlecht gewählte Beispiel), aber trotzdem die Maschine in einen unentscheidbaren Konflikt zwingt? |
|
May 21 |
comment |
“Lieber, sehr geehrter Herr X”: wie antworten? +1, einleuchtend argumentiert. Guter Link zu Ratgeberseite. Ja, "Guten Tag" (und sogar "Hallo") sind brauchbare Alternativen. |
|
May 21 |
comment |
“Lieber, sehr geehrter Herr X”: wie antworten? +1, einleuchtend argumentiert. |
|
May 21 |
comment |
What movies are good for learners who want to improve their grammar and vocabulary? I think is the case cracked by Clifford Stoll that he wrote about in his book The Cuckoo's Egg. |
|
May 20 |
comment |
Gibt es Dialekt-Wörterbücher? Welcome to German Language & Usage on Stackexchange! There is absolutely nothing wrong with your comment, except that it should be, well, a comment instead of an Answer. Hope you find this website to be useful and fun :) |
|
May 20 |
revised |
Konjuktiv II Beispiel: “beginnen” oder “begonnen”? Formatting for legibility |
|
May 20 |
revised |
Is writing “Herr Prof. X” exaggerated/mandatory? Is it old-fashioned? edited tags |
|
May 20 |
revised |
What is the polite way to ask if I should talk in 'Sie' or 'du' terms with the Person edited tags; edited tags |
|
May 20 |
answered | What is the polite way to ask if I should talk in 'Sie' or 'du' terms with the Person |
|
May 20 |
comment |
“Lieber, sehr geehrter Herr X”: wie antworten? @c.p. "Dear" kann nicht so einfach von „Liebe(r)” ersetzt werden. So ist es. In einem deutschen Brief bedeutet "Liebe(r)..." etwas anderes als "Dear..." in einem englischen. Nach meinem Dafürhalten ist "Liebe(r)..." für die Kommunikation zwischen Eheleuten/Lebenspartnern, Verwandten und guten Freunden reserviert. Ausnahme: "Mein(e) liebe(r) X". Kann auch zwischen Personen, die sich nur dem Namen nach kennen, verwendet werden. Ist dann entweder verbindlich-liebenswürdig (nach austriakischer Art) oder gönnerhaft-herablassend gemeint. |
|
May 19 |
asked | “Lieber, sehr geehrter Herr X”: wie antworten? |
|
May 19 |
answered | Etwas anschauen vs. ansehen = to look at? |
|
May 18 |
comment |
How do you translate this: Ich messe meiner Zeit Wert zu I wonder if this would be used as anything other than an icy putdown? A "polite" way of saying, "Buzz off and stop wasting my time." |
|
May 18 |
revised |
How do you translate this: Ich messe meiner Zeit Wert zu typofix |
|
May 18 |
reviewed | Approve suggested edit on Does German phonetics fully determine the spelling? |
|
May 18 |
revised |
Does German phonetics fully determine the spelling? edited tags |