| bio | website | |
|---|---|---|
| location | Germany | |
| age | ||
| visits | member for | 1 year, 2 months |
| seen | 6 hours ago | |
| stats | profile views | 29 |
Any man more right than his neighbors constitutes a majority of one.
Henry David Thoreau
|
14h |
revised |
Is writing “Herr Prof. X” exaggerated/mandatory? Is it old-fashioned? edited tags |
|
14h |
revised |
What is the polite way to ask if I should talk in 'Sie' or 'du' terms with the Person edited tags; edited tags |
|
15h |
answered | What is the polite way to ask if I should talk in 'Sie' or 'du' terms with the Person |
|
15h |
comment |
“Lieber, sehr geehrter Herr X”: wie antworten? @c.p. "Dear" kann nicht so einfach von „Liebe(r)” ersetzt werden. So ist es. In einem deutschen Brief bedeutet "Liebe(r)..." etwas anderes als "Dear..." in einem englischen. Nach meinem Dafürhalten ist "Liebe(r)..." für die Kommunikation zwischen Eheleuten/Lebenspartnern, Verwandten und guten Freunden reserviert. Ausnahme: "Mein(e) liebe(r) X". Kann auch zwischen Personen, die sich nur dem Namen nach kennen, verwendet werden. Ist dann entweder verbindlich-liebenswürdig (nach austriakischer Art) oder gönnerhaft-herablassend gemeint. |
|
1d |
asked | “Lieber, sehr geehrter Herr X”: wie antworten? |
|
1d |
answered | Etwas anschauen vs. ansehen = to look at? |
|
1d |
comment |
How do you translate this: Ich messe meiner Zeit Wert zu I wonder if this would be used as anything other than an icy putdown? A "polite" way of saying, "Buzz off and stop wasting my time." |
|
2d |
revised |
How do you translate this: Ich messe meiner Zeit Wert zu typofix |
|
2d |
reviewed | Approve suggested edit on Does German phonetics fully determine the spelling? |
|
2d |
revised |
Does German phonetics fully determine the spelling? edited tags |
|
2d |
revised |
Good short stories for learning German? edited tags; edited title |
|
2d |
reviewed | Reviewed Was ist der Unterschied zwischen “sinnfrei” und “sinnlos”? |
|
2d |
answered | Good short stories for learning German? |
|
May 17 |
comment |
Good short stories for learning German? Do the short stories have to be (a) online and (b) available cost-free? |
|
May 15 |
reviewed | No Action Needed Simple but interesting German literature |
|
May 15 |
comment |
Phonetic help for 'Frobenius' Uhh, sorry, was tired last night and not paying attention. In my customary Firefox, the IPA glyphs were fine as always. Now in Chrome, rectangles in fourth paragraph again. I should probably file a bug about this with Google, but I can't get worked up about it enough to do so... |
|
May 14 |
comment |
Phonetic help for 'Frobenius' Yes! I see all the IPA glyphs now and no more rectangles :) |
|
May 14 |
reviewed | Reject suggested edit on What are good online dictionaries for translation between German and English? |
|
May 14 |
comment |
Alternate sentence construction using “lassen” "Dieses Wort lässt sich reimen" One could say that, yes, but such a proposition would carry no useful information. Any and every word can be matched with some other word in a rhyme, which is what rhyming dictionaries are used for. |
|
May 14 |
comment |
Alternate sentence construction using “lassen” -1, "Er hat Reim in seinem Gedicht benutzt" is a malformed sentence (a word-for-word translation of "He has used rhyme in his poem"), so the advice to keep is not good. |