305 reputation
17
bio website console.developers.google.com
location Switzerland
age 32
visits member for 2 years, 8 months
seen Jun 13 at 13:27
Mind the gap.

Jun
13
comment Gender of foreign words and loan words
@Ingmar: Good point, but then it becomes clear that it is singular, because if you'd say (in Dativ) "auf den C.E.", it would clearly be plural, but the C.E. is only one road.
Jun
13
comment How is “IT” pronounced in German? [eye-tee] or [ee-tay]?
In German you don't usually use IT, you say "Informatik". IT you pronounce like you do in English [eye-tee].
Jun
13
comment Is it possible that a native German speaker doesn't put the verb to the end of the sentence after a “weil”?
This is what we call Denglish, Deutsch mit Englischer Grammatik (or mixture of words, like Angel-Shop). It's simply grammatically wrong in German, but as English is getting more and more prominent, this error becomes more and more frequent, especially in translated texts.
Jun
13
comment Gender of foreign words and loan words
@Ingmar: Champs Elysées is actually a really really bad example, because it doesn't matter, it's die in singular and plural, which makes the distinction unnecessary ;).
Jun
13
revised Gender of foreign words and loan words
added 468 characters in body
Jun
13
revised Gender of foreign words and loan words
added 468 characters in body
Jun
13
awarded  Editor
Jun
13
revised Gender of foreign words and loan words
added 468 characters in body
Jun
13
answered Gender of foreign words and loan words
Apr
9
comment In what regions do you say “Das ist mir”?
@rogermue: It's frequently used in Swiss German. Since that is Alemannic language zone, I'd say you'd probably meet the expression in Southern Germany and Western Austria, too.
Feb
18
awarded  Commentator
Feb
18
comment Unterschied Mietvertrag - Anmietvertrag
@Em1: Wissend, dass es sich um 2 verschiedene Datenbank-Tabellen handelt, macht es einen Unterschied.
Nov
25
accepted Safety and Security Manager - How to translate to German?
Oct
31
comment Analog of TOEFL for German
@c.p.: I strongly doubt that. It's probably reverse.
Oct
31
comment How to translate the word “download” to German?
@Em1: Das ist interessant. Aber dann gibt's das Herunterladen, und das Heruntergeladene, das zu Herunterladende, oder die heruntergeladene Datei.
Oct
31
comment How to translate the word “download” to German?
@Robert: Man könnte argumentiern dass man "herungergeladen" sagt, und nicht "geherunterladen", d.h. downgeloadet ist die "korrekte" Variante.
Oct
31
comment “um… zu” in “Finding/spending time to learn German”
@Carsten Schultz: Ja und Nein. Das s hat im Deutschen keinen Apostroph wenn es nur Genitiv ist. Aber es kann einen Apostroph haben wenn ein Buchstabe ausgelassen wird. Hier ist's nicht Genitiv, d.h. es wird nur ein (resp. zwei) Buchstabe ausgelassen.
Oct
28
comment How to translate the word “download” to German?
Actually, "herunterladen" is the 1:1 translation, but it's true that the English loanword is usually prefered over the translation. However, you'd say "Am ersten Tag wurde es 20'000 mal vom Server heruntergeladen" (not geladen), or a bit more colloquial, you'd actally mix-in the English into the "German" by building a participle --> "Am ersten Tag wurde es 20'000 mal vom Server downgeloadet" ;)
Oct
28
comment How to brush up my German?
@all: May I recommend: Deutschlandfunk, where they still have "program" (like NPR) dradio.de/dlf
Oct
28
asked Safety and Security Manager - How to translate to German?