Reputation
1,011
Top tag
Next privilege 1,250 Rep.
Create tag synonyms
Badges
5 5
Newest
 Yearling
Impact
~14k people reached

Jun
23
awarded  Enlightened
Jun
23
awarded  Nice Answer
Jun
23
awarded  Yearling
Jun
22
revised Wie kann ich “esdrújula” (Proparoxytonon) anders übersetzen?
Tippfehler korrigiert
Jun
22
comment Does German “sollen” ever function like English “shall” to indicate a future or possibility (no element of expectation)?
Also note: "Es soll heute regnen" usually does not mean that you wish (or command) that it rains today, but that it was said (probably by the weather forecast) that it will rain.
Jun
22
answered Wie kann ich “esdrújula” (Proparoxytonon) anders übersetzen?
Jun
20
comment “Kontakt” vs. “Impressum”
But if only the server is in the US, but the responsible one is in Germany, the German justice will have no trouble enforcing it, even if the responsible one is an American citizen.
Jun
20
comment When to use dative or accusative object with “sitzen”?
"Wir sitzen in den Sessel" is wrong. "Sitzen" is always a localisation; the movement would be "wir setzen uns in den Sessel".
Apr
28
answered What's the difference between “öffnen” and “aufmachen”?
Apr
27
comment What is the difference between sich unterhalten and sprechen
Dass "sprechen mit" in der Regel ein Gespräch impliziert, hast Du nicht geschrieben. Nur, dass es in diesem Kontext das gleiche ist wie "sich unterhalten" (was eine wesentlich engere Aussage ist).
Apr
26
comment Looking for a good translation of “unpublish”
Well, the logical counterpart to "veröffentlichen" would be "entöffentlichen", but I don't think that word exists (but then, I'm not sure that "unpublish" is a proper English word either).
Apr
26
comment Best way of expressing “for all I know” in German
But "scheinbar" (although often erroneously used as synonym of "anscheinend") means that it is not really the case, but only appears as if it were.
Apr
26
comment What is the difference between sich unterhalten and sprechen
Allerdings spricht der Redner eben nicht mit dem Publikum, sondern zum Publikum. "Sprechen mit" impliziert in der Regel schon ein Gespräch.
Apr
13
comment “rucki zucki” - what is the meaning?
I think "zack zack" is more from Northern Germany.
Apr
13
comment Asking someone to switch to English
To me, "auf Englisch wechseln" sounds strange. Maybe it's regional as well.
Apr
13
comment When can I use constructions like “wenn du planst teilzunehmen?”
@CarstenSchultz: Was that changed in the spelling reform (of course they changed not only the spelling in that reform, otherwise the question would be pointless)? I ask because I remember that no comma would be allowed in this case (I prefer the version with comma, though), and I wonder if I just misremember or if the rule changed.
Apr
13
answered Demonstrative pronoun: does it have to match the subject?
Apr
11
comment Zeitkonflikt bei Kausalsatz
@AlexE: Wenn man das Konstrukt außerhalb von Romanen betrachtet, dann bedeutet "Am Morgen rasierte er sich, wie es Männer eben tun" dass Männer sich heutzutage immer noch rasieren, während "Am Morgen rasierte er sich, wie es Männer eben taten" auch dann gälte, wenn die Männer sich heute nicht mehr rasierten. Ich schätze, die zweite Form ist im Roman angesagt, weil der Roman ja keine Aussage über die heutige reale Welt, sondern nur über die Romanwelt machen soll (über die dort eben in der Vergangenheitsform geschrieben wird).
Apr
11
comment What kind of construction is “eine Tasse Kaffee”?
Also, if a definite article is used on the secod word, you also use the genitive, not the nominative: "Ein Glas des besten Weines", not "Ein Glas der beste Wein".
Apr
10
awarded  Civic Duty