734 reputation
36
bio website
location
age
visits member for 2 years, 4 months
seen Aug 20 at 18:51

Mar
1
answered “lying on his face” vs “lying on one's stomach”
Feb
19
awarded  Critic
Feb
16
awarded  Enlightened
Feb
16
awarded  Nice Answer
Feb
15
awarded  Editor
Feb
15
comment der, die oder das Dock (quick launch bar)?
@musikKk Nichts.
Feb
15
revised der, die oder das Dock (quick launch bar)?
content correction
Feb
15
answered der, die oder das Dock (quick launch bar)?
Feb
14
comment How to translate “single-threaded” in a software documentation?
I don't doubt that and I do see the inherent irony of knitting and programming in threads. But I don't think it conveys the information better, easier or more precise just because it is in German. It just seems like a desperate attempt to remove all English leanwords.
Feb
14
comment How to translate “single-threaded” in a software documentation?
Your first version sounds more like knitting to me.
Feb
14
comment “Theoretische Informatik” oder “theoretische Informatik”
Die Technische Informatik - als Vorlesung - ist ein eindeutiger Bezeichner, weil sowohl in Stuttgart als auch in Berlin sowie auch sonst irgendwo im Kern dieselben Inhalte gelehrt werden sollten. Wenn Institute oder Lehrstühle gemeinst sind, muss es natürlich auch groß geschrieben werden.
Feb
13
comment How to translate “single-threaded” in a software documentation?
Ich habe das Wort "Nebenläufigkeit" noch nie gesehen, "thread-sicher" dagegen schon. Ist das Ziel alles so einzudeutschen, dass es kein Informatiker mehr erfassen kann? Dann ist die Version gut.
Feb
12
awarded  Commentator
Feb
12
comment How to translate “single-threaded” in a software documentation?
Maybe it would be more suitable to translate "context" directly with "Kontext" or "Umfeld","Umgebung" if you want a literal translation.
Feb
1
comment How to say in a positive, joke manner “you're a boring person” using a noun
Isn't this always rather negative, still? I think this usually not conveyed by another word, but rather by stress and irony, e.g. "Na du bist ja ein richtiger Abenteurer!". But this is very colloquial and really depends on the situation.
Jan
11
comment Bindestrich zur besseren Lesbarkeit
Webtechnologielastig ist doch ok für ein Kunstwort, dessen Bedeutung man vielleicht sowieso besser in einer Wortgruppe fasst. Bindestriche und zweifelhafte Großschreibung sind da nur optische Bremshügel und helfen gar nicht.
Jan
7
answered Question about the dative case
Jan
4
answered Der Unterschied zwischen “zu” und “zum” in Kombination mit einem Verb (Indikativ)
Jan
3
answered Context-based Vocabulary Builder
Jan
3
answered “Don't count on it”