| bio | website | |
|---|---|---|
| location | ||
| age | ||
| visits | member for | 8 months |
| seen | 3 hours ago | |
| stats | profile views | 3 |
Student in Germany, sailor in France.
|
5h |
comment |
Konjuktiv II Beispiel: “beginnen” oder “begonnen”? klar es wäre ungewöhnlich und ich habe sowas noch nie gehört, aber es wäre grammatikalisch richtig. |
|
Dec 12 |
comment |
Gibt es im Deutschen Reste von anderen grammatischen Fällen als den vier üblichen? Locative and directive are no grammatical cases per se. For example in Latin and in German, the locative and directive are the dative and accusative : Ich gehe in die Küche / Ich bin in der Küche. In horto sum / Eo in hortum. |
|
Oct 29 |
comment |
Benutzung von “nichtsdestotrotz” / “nichtsdestotrotz” usage ok, i might just have a strange sense of humor when it comes to german vocabulary...btw thanks for the answers and comments, the first part of the question is not closed for me yet, but at least the second part seems to be resolved. |
|
Oct 9 |
comment |
Wonach richtet sich das Geschlecht eines Anglizismus? der Radiogerät wird nie Müde, der Radiogerät schläft nie ein, der Radiogerät ist immer vor dem Chef im Einstaz.... |
|
Oct 9 |
comment |
Wonach richtet sich das Geschlecht eines Anglizismus? "Ich habe einen Einser auf die Schularbeit bekommen." "Ilse isst ein Joghurt." Als Nicht-Muttersprachler verstehe ich plötzlich, warum ein paar (deutsche) Kumpels manchmal so komisch klingen ! |
|
Oct 9 |
comment |
Wonach richtet sich das Geschlecht eines Anglizismus? Als Regel kenne ich nur "im Zweifelsfall Neutrum einsetzen". Viele "Angliszismen" sind aber nur Englische Wörter, die nur an der Stelle eines deutschen Wortes verwendet werden, zB Boot (der Schuh) "Online-Shop" (wobei meiner Meinung nach nur online der Angliszismus wäre), oder sogar Email ("die Nachricht" hat man immer in der Informatik gesagt -> die Email)... |
|
Sep 10 |
comment |
Why no perfect participle? “Sie hat sich scheiden lassen” "hat" cannot be a past form alone, it has to be followed by a participle construction (participle, or infinitive form vor modal verbs and some more). But the fact that it is a passive form (you "get a divorce recognized from the society" or whoever) is a very good point. |
|
Sep 10 |
comment |
Comic books in German for beginners Anyway I don't know a lot of typical German comics. If you look on amazon.de, you will see Lucky Luke (French Belgian), Asterix (French), The Adventures of Tintin (Tim und Struppi) (Belgian), Batman (US), Walt Disney Comics, Spider Man (US), and Lieutenant Blueberry (French Belgian), and of course naruto, one piece, dragon ball, soul eater etc. |
|
Sep 10 |
comment |
Comic books in German for beginners It's an old language and it might not be something to begin with, but you see some German forms which are always spoken, and you don't need to understand the whole grammar behind it, it just adds something to what you learn. It was very useful for me when I was learning German, (even if it was something else than the "ey alta, was geht" I heard among students), because it helped me see how German phrases were built, and it's easy to understand. But as I said, it is best to read comic books you already know. |
|
Sep 9 |
comment |
Prägnante Übersetzung von engl. “views” (wie in “42 views of this post”) Aber letzendlich ist sowieso nur das gültig, was sich in dem Sprachgebrauch durchsetzt. |
|
Sep 9 |
comment |
Prägnante Übersetzung von engl. “views” (wie in “42 views of this post”) Als Englischer Fachbegriff scheint "view" auch nicht optimal zu sein. Viele Page-Views Zähler zählen in der Tat nur die (HTTP) Anfragen der Webseite, welche eigentlich nicht viel über das sagen, was gelesen wurde. Der Begriff scheint mir zB besser zu "Aufrufe" zu passen (von YouTube oder von dir verwendet). Als Fachbegriff in der Web-Analyse und SMO/SEO wird ausserdem auch "Page Impression" (auf Englisch, auf Deutsch scheinbar nur auf Wikipedia) benutzt (Beim W3C findet man interessante Diskussionen über das Versuch einer neuen Definition). |
|
Sep 8 |
comment |
Prägnante Übersetzung von engl. “views” (wie in “42 views of this post”) Ich bin der Meinung, man sollte unnötige Anglizismen vermeiden, wenn es einen deutschen Begriff (nicht unbedingt Wort) schon gibt. |
|
Sep 8 |
comment |
Prägnante Übersetzung von engl. “views” (wie in “42 views of this post”) Aufrufe seems to be even better adapted than 'views' in the Internet context. |
|
Sep 6 |
comment |
Plural of Assembly I'm talking about the standard rule for foreign words (Pluralform von Fremdwörter) in the reformed spelling and grammar rules, not the standard rule for the German language, and we agree on this. You did'nt read the end of the first phrase. |
|
Sep 5 |
comment |
Plural of Assembly which edit ? concerning heise ? |