626 reputation
bio website
visits member for 1 year, 11 months
seen 2 days ago

comment How would you write “South Gee Street” in German?
This is even in theory quite wrong. In multilingual countries, it is very common that streets have multiple names and also in many other countries, it is not especially rare to translate local street names when using them in a foreign language context. E.g. when writing a letter to someone in Moscow, it would be just as acceptable to use "Ленингра́дский проспе́кт" as the English translation "Leningrad Avenue".
comment “Allerdings” as a threat
I think it's wrong to talk about a "threat" here. Using "allerdings" can be an emphasis, but the notation is not necessarily negative. If the context had been something you are looking forward to do and you state "allerdings komme ich morgen", the meaning of "allerdings" would instead be some kind of joyful eagerness.
comment # (number sign) and * (asterisk) in German
In the context of phone key pads, "Raute" and "Stern" are clearly the most commonly used words for these symbols.
comment Zugehörigkeit ausdrücken ohne »von«
Wenn es dir wichtig ist mit der Aussage eindeutige Besitz- oder Eigentumsverhältnisse zu beschreiben, ist "Das ist meine Wohnung" auch zu ungenau. Sowohl der Mieter als auch der Vermieter einer Wohnung könnte sie zurecht als "meine Wohnung" beschreiben.
comment What is the origin of the word “Ursprung”?
Ich habe keine Quelle für die ursprüngliche Bedeutung von Springbrunnen, habe aber vielleicht zu schnell einen Zusammenhang zwischen "Springbrunnen" und Engl. "wellspring" gesehen. Latein "fons", wovon Wörter wie fountain und Fontäne abgeleitet sind bedeutet auch eigentlich nur "Quelle", ohne besondere Benennung der Wasserbewegungen. Ursprünglich dienten die Springbrunnen doch auch eher der Trinkwasserversorgung (Quelle)?
comment Verwandtschaft von “-lich”, “-ig” etc
Die etymologischen Wörterbücher, auf die du verweist, bestreiten ja indirekt eine Verwandtschaft, bzw. belegen zumindest einen unterschiedlichen Herkunft. Woher sollten wir andere Kentnisse ziehen, woraus eine Verwandtschaft ableitbar wäre?
comment German Accents: Austrian, German, or Swiss Standard German
I agree with Carsten here. Most of your examples for Austrian and Swiss German are more general regional varieties and often used in Germany as well.
comment Can anyone explain this strange feature in the ratio in usage gern and gerne in late 1940s?
I don't know if there is a better way, but you can search for the books in a specific period (each year) and count the number of hits, e.g. google.com/… will find 18 books.
comment Meaning of “endgeilfett”
@Cubic: What do you mean with "doesn't mean anything at all". y7sg is right, it is just a combination of two adjectives to emphasize the meaning. If something is "endgeilfett", it is more awesome than if it was just "endgeil" or "fett".
comment Is this correctly translated?
Since you only asked if the text is correctly translated: No, it is not. Not even quite close as PMF answered.
comment Does “paar” still mean “two items”? Words that have lost their original meaning
"Ein Paar Brötchen" may very well make sense and the expression "ein Paar XY" is quite common for certain food-items. Both buns and e.g. sausages are often actually sold in pairs like meckback.de/index.php?strg=19_22&baseID=22&dataID=22 or fleischerei-goebser.de/shop/product_info.php?products_id=79 .
comment Which common mistakes do Spanish native speakers studying German make?
I have learned German as a foreign language having a native language with three genders as well. Believe me, it is not easier to learn the correct gender of words in a foreign language even if your native language has the same number or even more genders than the language you are trying to learn :)
comment Modal verbs: correspondence German - English
The English line of dürfen has died out, but there is of course already a Facebook group which purpose is to reintroduce 'tharf' in the modern English language :) facebook.com/pages/…
comment Welche Präpositionen folgen auf “Portierung” (Softwareportierung)?
@em1: Wenn du dir die Texte mit "portieren zu" genauer anguckst, ist in den älteren Texten meist die Rede von Portieren (Vorhänge) und in den neueren Texten zusätzlich Bruchstücke wie "portieren zu können" und "portieren zu müssen".
comment The use of an infinitive with the pronoun “es”
@artistoex: Yes, English uses mostly "it" and "there" as expletives, in this case to fill up the sentence with a subject, since "Rains." would be a grammatically incomplete sentence. You'll find the same usage of "it" in many West European languages, e.g. German "es regnet", French: "il pleut", Norwegian: "det regner".
comment The use of an infinitive with the pronoun “es”
The word order is modified to emphasize the action instead of the subject and does not necessarily contribute to the commanding mode. Independent of the word order, the speaker talks about other persons in the present tense in the expectation that what he is saying will be done. You can find similar constructs in English as well, e.g. when a parent says to its child: "You are staying in your room." Even if the statement is not expressed as a grammatical imperative ("Stay in your room!"), it is to be understood as a command.