3,867 reputation
316
bio website tdittmar.posterous.com
location Germany
age 39
visits member for 2 years
seen 3 hours ago

Aug
12
comment Sprachlicher Fehler Unserer Lieben Frau in Lourdes?
Also ich finde die Frage komisch. Ich bin die unbefleckte Empfängnis interpretiere ich als stilistische Variante von Ich bin die, die unbefleckt empfangen wurde. Quasi Maria also als die personifizierte unbefleckte Empfängnis. Die Frage ist also: liegt hier wirklich ein sprachlicher Fehler oder eher ein Verständnisproblem vor?
Aug
11
revised Geht “beobachten, wie jemand etwas tut” auch ohne “wie”?
[Edit removed during grace period]
Jul
21
comment Monk recommends: knock down women on sight
The German sentence just made my day. I didn't get it until I read hellcode's answer - and I am German... :-)
Jul
16
answered Mixing of 'tschüss' and 'ciao' in saying farewell
Jul
11
comment How do I use the verb(s) fallen lassen (“to drop”) in the informal singular imperative?
@Ingmar I disagree with you disagreeing :-) I bet the sentence Lass unter keinen Umständen die Seife fallen! would be OK for you? Then why would Lass bloß nicht die Seife fallen! or Lass nicht die Seite fallen! not be? Lass nicht die Seife fallen would emphasize that he shouldn't drop the soap, while Lass die Seife nicht fallen would tell him he can do about anything with the soap, but he must not drop it.
Jul
11
comment Woher kommt die „goldene Ananas“?
@arne.b Erklärt leider nicht, was "golden" an der Ananas ist - schon mal eine aufgeschnitten? :-)
Jul
8
comment Was meint hier »ein toller Hecht«?
DWDS.de tells us that one of the origins of hecht is "mhd. hecken, hechen 'hauen, stechend verwunden'". So someone who is a toller Hecht could be someone who did well in the battlefield by taking out many enemies.
Jul
2
revised Wie schreibt man zusammengesetzte Adjektive aus Nomen und Verben?
added 1 character in body
Jul
2
comment Wie schreibt man zusammengesetzte Adjektive aus Nomen und Verben?
Ohne eine genaue Regel zu kennen: Das dritte Beispiel fluoreszenzmarkiert ist auf jeden Fall korrekt. Bindestriche werden bei Komposita nur der besseren Lesbarkeit halber eingefügt. Ebenso, wie Fregattenkapitänspatent korrekt ist, ist also auch fluoreszenzmarkiert korrekt. Für diese Schreibweise ist es irrelevant, ob die Zusammensetzung aus Nomen und Verb oder zwei Adjektiven erfolgt. Was rauskommt ist ein Adjektiv und das wird immer klein geschrieben. Daraus würde sich ergeben, dass auch die Variante mit Bindestrich kleingeschrieben werden müsste - Adjektiv bleibt Adjektiv.
Jun
25
answered “Allerdings” as a threat
Jun
21
comment “Kontakt” vs. “Impressum”
Well, if you want to do business in Taka-Tuka-Land, you better stick to their rules. As I said I'm not a lawyer. I just quoted what's being said in the Telemediengesetz.
Jun
18
awarded  Nice Answer
Jun
18
comment “Kontakt” vs. “Impressum”
@RRZEurope That doesn't have to do with citizenship, I guess, but I'm not an Internet lawyer. That kind of discussion seems to be out of scope of this forum.
Jun
18
revised “Kontakt” vs. “Impressum”
added 43 characters in body
Jun
18
revised “Kontakt” vs. “Impressum”
added 535 characters in body
Jun
18
comment “Kontakt” vs. “Impressum”
Yes, I'll edit my answer.
Jun
13
comment How is “IT” pronounced in German? [eye-tee] or [ee-tay]?
And I always thought EDV meant "Erfahrung durch Verlust"... :-)
Jun
5
comment “In Kontakt, in Zukunft” without article?
@christian.s In the second example, the meaning changes. In der Zukunft werden Roboter... means that sometime in the future, robots will do something. In Zukunft werden Roboter ... has the connotation that from now on robots will do something.
Jun
4
comment Doubt about a sentence translation and word order
I'm going with the OP's original translation. While his word order is wrong I trust his use of the correct tense ;-)
Jun
4
comment Doubt about a sentence translation and word order
and I see that you are in America does not translate to ich kann sehen ... but to ich sehe .... Where does the kann come from in all the translations?