Reputation
5,542
Next tag badge:
75/100 score
19/20 answers
Badges
4 22
Newest
 Enlightened
Impact
~131k people reached

Aug
27
comment What kind of sentence structure used in cooking recipe?
@c.p. In Koch- und Backrezepten beispielsweise.
Aug
20
comment “Es ist zu beobachten” als Passiv
Im Deutschen kann man dies durchaus mit anderen Verben auch machen, beispielsweise Es ist anzumerken, dass... oder Es ist festzustellen, dass.... Diese Struktur kann dann auch in's Englische übertragen werden als It is to be noted oder It is to be noticed. Ich würde die It is (to be) ...-Konstruktion übrigens übersetzen als Man kann ....
Aug
5
comment Kann ein Relativsatz an ein Pronominaladverb angeschlossen werden?
Welche bestimmte Bedeutung meinst du denn? Ich kann entsprechendes nicht aus der Fragestellung herauslesen...
Aug
5
comment Kann ein Relativsatz an ein Pronominaladverb angeschlossen werden?
Also ich sehe alle genannten Beispielsätze korrekt, allerdings können eventuell abweichende Bedeutungen entstehen, je nachdem, welche Variante man verwendet (siehe Beispiel von EM1 im Kommentar zur Frage). Korrekt sind aber alle Varianten.
Jul
30
comment Welcher Kasus in »überlässt das Töten wen/wem anderen«?
@stephie Jo. Ich lasse mal meinen "Antwortkommentar" drin.
Jul
29
comment Welcher Kasus in »überlässt das Töten wen/wem anderen«?
Dativ ist hier übrigens richtig. Die generelle Grammatik des Satzes ist jedoch haarsträubend. Es müsste heißen ... überlässt das Töten jemand anderem.
Jul
29
comment Was ist die Grundbedeutung des Verbes „kündigen“?
@Stephie Ich war nur verwundert, weil es um Verben mit "kündigen" ging und dann "erkundigen" drinstand in der Liste. Ich sagte ja auch, dass "erkundigen" ebenfalls von "Kunde" abstammt (also "die Kunde", nicht "der Kunde") und von daher dennoch reinpasst.
Jul
29
comment Was ist die Grundbedeutung des Verbes „kündigen“?
In erkundigen sehe ich aber kein kündigen. Wohl aber stammt es auch von Kunde ab.
Jul
28
comment How do you say “kind” in German?
Whatever. Just for you I edited my answer, which in the original version was just meant to add that kind can also be a noun. No more, no less. The question asked for translations and gave some examples. I just added to that. But I'm repeating myself...
Jul
28
comment How do you say “kind” in German?
@chirlu nein. Die ursprüngliche Frage beinhaltete auch keine Beispiele.
Jul
28
comment How do you say “kind” in German?
So? He's asking for the translation of *kind *. Fact is, it can be noun or adjective. So my answer is correct and I don't see why it would have to be downvote.
Jul
24
comment What is an appropriate translation for “in flight”?
The meaning is not really obvious. I understood the phrase as if the rollout of changes was immanent. Could also be that it means the changes are being held back for some reasons. What does the phrase mean?
Jul
23
comment Artikel in »Die Augustiner-Bräu«
Das frage ich mich auch. Aber was will man erwarten...
Jul
23
comment Why do babies say “Aua!”?
@Matthias Well, my guess is that "aua" transitions from "give me attention" to "I'm hurt" or "something's wrong". I mean, our older daughter used it too, suddenly without us "teaching it". In general it is hard to tell what children just "pick up" - maybe they heard us say it when we hurt ourselves?
Jul
23
comment Why do babies say “Aua!”?
@Matthias Yes, because that's not the way we talk to our kids :-) We'd say "Oh, hast Du dir weh getan?". He started it himself really. Or he picked it up from our older daughter. But he doesn't say when he's hurt, but when we wants our attention.
Jul
23
comment Why do babies say “Aua!”?
In English "Ouch!" is a well known exclamation if you hurt yourself. It sounds pretty similar to "Autsch" - maybe it is just a natural sound to create when you hurt yourself, which then turns into a language specific "word"? In France children say "ai" instead of "au" - so I guess it's produced based on the general sound of the language.
Jul
23
comment Why do babies say “Aua!”?
I have a baby right now and we surely didn't teach him to say "aua". Instead, he says it in many contexts. Currently it's his "word" for "pick me up and carry me" or "Somebody come and help me".
Jul
22
comment Artikel in »Die Augustiner-Bräu«
Außerdem heißt es im Bayrischen "Der Bräu" für etwas, was gebraut wurde.
Jul
22
comment Artikel in »Die Augustiner-Bräu«
Nein. Denn es heißt umgangssprachlich "Der Augustiner-Bräu", wenn man in München wohnt (siehe auch mein "sinnbefreiter Kommentar"), weil es sich als Eigenname eingebürgert hat. Der Artikel "die" ergibt sich durch das Wort "Brauerei", das in dem Satz "... ist die älteste Brauerei ..." vorkommt. Ich weiß halt nicht genau, was Du daran nicht begreifen kannst.
Jul
22
comment Does German differentiate between a “pomelo” and a “grapefruit”?
In supermarkets you can buy Pomelo and Grapefruit, so yes, in some places there's a distinction between the two.