33,433 reputation
650178
bio website
location Stuttgart, Germany
age 53
visits member for 3 years, 2 months
seen 51 mins ago

Sprache wurde für mich erst nach einem längeren Auslandsaufenthalt interessant. Damals habe ich gelernt, dass man tatsächlich in einer anderen Sprache denken und träumen kann. Man kann dadurch sogar einen Teil seiner Muttersprache (Schwäbisch) verlernen.

Seither interessiere ich mich dafür, wie verschieden Sprachen und Dialekte sind und wie gleich sie doch wieder sind, welche Nuancen eine Aussage klar machen oder verwässern, wie Mehrdeutigkeiten Spaß machen können.

Mit Sprache kann man jonglieren, balancieren und ohne Netz vom Hochseil stürzen.


9h
comment What are the resources to learn to pronouce words the right way?
There is no single correct pronunciation, see e.g. german.stackexchange.com/questions/11075/… (and many more).
20h
comment Best German expression for being metaphorically “rusty”
@Carlster: this site is designed to answer questions, not to discuss answers. What we have here should be a new topic.
22h
comment Worauf bezieht sich “es” in “es bleibt noch viel zu…”?
Die Frage wurde geändert, vielleicht möchtest du deine Antwort anpassen?
22h
revised Worauf bezieht sich “es” in “es bleibt noch viel zu…”?
clarified question title, edited body for grammar & format, removed thank you and excuse me
1d
comment Best German expression for being metaphorically “rusty”
We can't leave the comments here, because they are off topic on this question - however the discussion is valuable and should not go away. Why not make it a new question with answers? We don't have that topic yet. Wink mit dem Zaunpfahl an @Phe0nix - du brauchst Reputationspunkte ;)
1d
comment Best German expression for being metaphorically “rusty”
It appears that this discussion is becoming entirely off topic to the question above. Consider making this a new Question/Answer thread on the usage of außer or aus der.
1d
comment Schlussformel für Beschwerdebrief?
nein, @jdog, dein Eindruck trügt nicht. Es ist so altbacken, dass es kaum noch Leute gibt, die "Hochachtungsvoll" schreiben. Die "freundlichen Grüße" sind auch im Beschwerdebrief üblich.
2d
revised What does “umgekehrt” at the beginning of a sentence mean?
made title more general
2d
comment What is the difference between “das Ergebnis” and “die Folge”?
Nice catch to point to the common etymology with 'to follow'. The Old English folgian only later became follow - in case you want to edit this in to your answer here's a link: dwds.de/?qu=Folge
Jul
22
revised What is the difference between “das Ergebnis” and “die Folge”?
+outcome as per Em1's comment above
Jul
21
comment Historically correct usage of “Britannien” and “Großbritannien”
At least the German term Großbritannien is widely used. This includes even newspapers or official sources. I believe it is only slightly incorrect but definitely not wrong ;)
Jul
21
answered Historically correct usage of “Britannien” and “Großbritannien”
Jul
21
comment In what context do we write “Guten Tag” rather than “Sehr geehrte Damen und Herren”?
Shouldn't this be a new question rather than an answer? In case you ask, please make sure it is different enough to this question. :)
Jul
20
awarded  Nice Answer
Jul
20
revised Is there a German expression for “out of my budget”?
format
Jul
19
revised Ist “wegen dir” falsch und nur “deinetwegen” richtig?
added 2 characters in body
Jul
19
revised Silbentrennung von Fremdwörtern im Deutschen
removed German tags - edited question to make it more general
Jul
18
comment Translate late 1800's postcard to English
Viktor is hard to say... the description is a bit ambiguous. I believe he is the boy standing next to Maximil, and not the boy in the arms of Johanna (because she's supposed to have more than one child here).
Jul
18
comment Translate late 1800's postcard to English
Most of the work has nicely been done by Chris. We should hear what they say, maybe then edit the answer so that you are able to accept it. Too little I could add here (forgot about the camera, I'll edit that in above).
Jul
18
comment Translate late 1800's postcard to English
Let me suggest the following translation: This is our house. The aperture was too small, that's why the truss is missing. On the right it is me standing next to mother. To the left Maximil, Johanna with her children and Viktor. To the left window is Roße, Stephan's second wife. - you may get the names better if you had access to other documents from your family.