10,404 reputation
624
bio website
location
age
visits member for 2 years, 1 month
seen yesterday

1d
comment Tempus in “Herausforderungen, die seit dem Krieg zu meistern …”
Jupp, Herausforderungen sind zum meistern da. Das ist der Normalzustand. Ein zusätzlicher Nebensatz ist nur dann notwendig, wenn die dort gelieferten Informationen vom Normalzustand abweichen.
1d
comment When to use “das + [verb] vs. ”ich + [verb]"
@Emanuel You're totally correct. Maybe Freudian misreader? I changed it.
2d
comment »Ich habe frei« vs. »frei habe ich« vs. »ich bin frei« vs. »frei bin ich«
@Stephie You're right, but in German you can't leave out the object and so it's no possible interpretation of the OPs sentences.
2d
comment How does “lieber” work in this “je… desto…” sentence?
Nearly correct. As the above user comment points out, lieber is here the comparative of jemandem lieb sein=to be dear to someone, and not lieb sein=to be nice.
Mar
24
comment Grammatikalische Korrektheit von »was ich von der eurigen Arbeitsstelle erwarte«
Selbst, wenn nicht klar ist, um welche Arbeitsstelle es sich handelt, wird das durch eure Arbeitsstelle nicht besser. Der Grund für diese statt eure Arbeitsstelle ist, dass ein Personaler wohl kaum für Arbeitsstellen anderer Firmen verantwortlich ist. Und wenn unklar ist, um welche Arbeitsstelle es sich handelt (weil es eine Initiativbewerbung ist oder mehrere Stellen ausgeschrieben sind), dann sollte es eine Arbeitsstelle bei Ihnen/euch sein.
Mar
24
comment Grammatikalische Korrektheit von »was ich von der eurigen Arbeitsstelle erwarte«
@Wrzlprmft Das muss dann aber ein sehr humanistisches Gymnasium sein. Wahrscheinlich eins, wo man erst Altgriechisch und dann Latein lernt.
Mar
24
comment The loanwords of which languages are to be faithfully pronounced when speaking German?
@Jan That's how I understand it.
Mar
23
comment The loanwords of which languages are to be faithfully pronounced when speaking German?
@Jan The pronounciation should be like in the English million.
Mar
21
comment “self-conscious” vs “selbstbewusst”
@userunknown Nein, es ist nicht fehl am Platze, denn, wie du richtig gesagt hast, geht es um „Folgen des eigenen Handelns“, wodurch die Reflexion entsteht.
Mar
21
comment Modal verb used for probability in german
@Veredomon You're right. I'll adopt that.
Mar
21
comment Wegen, bezüglich, über. Is their use interchangeable?
Weiß nicht genau, ob das in Österreich vielleicht so heißt. Aber in Deutschland bin ich Gymnasiallehrer.
Mar
20
comment Wegen, bezüglich, über. Is their use interchangeable?
I'd add, that often these differences are ignored in casual language and the words are used interchangeably.
Mar
20
comment Wegen, bezüglich, über. Is their use interchangeable?
bezüglich ist nicht unbedingt das Thema, über das gesprochen wird, aber es gibt einen Bezug zum Thema, es wird vielleicht am Rande gestreift, verallgemeinert, spezifiziert, …
Mar
20
comment “self-conscious” vs “selbstbewusst”
@Raketenolli I don't mean, that healthy living and ecological are weaknesses. But they are associated with them: healthy living is a result of observing the bodies weaknesses after unhealthy living (illnesses, lack of fitness, …); a massive ecological footprint is an imperfection for someone who cares about ecology.
Mar
20
comment “self-conscious” vs “selbstbewusst”
@Raketenolli I wrote, that selbstbewusst and self-conscious are generically synonymous. It was edited by someone else to generally, which is fundamentally different. The usual of meaning of selbstbewusst is of course self-confident.
Mar
19
comment Meaning of “Man nennt dich doch auch”
Neither auch nor doch mean a comparison. auch simply means, that one of the specific aspects concerned is not unique. In this case, that aspect can be the addressee dich or the title Superhirn. Somebody else also bears the title Superhirn or the addressee also has another title like Superfuß.
Mar
19
comment How does the placement of “nicht” change the example?
mit mir kommen is certainly literatic but also old style spoken language (maybe by people who like to sound literatic). You might provoke Emanuel's reaction, but in principle this is not only correct but also high register.
Mar
18
comment Der Fußball steht oder liegt?
Also regard the following math joke: „Mein Ball ist umgekippt.“
Mar
18
comment Translate “Fanfare for the Common Man”
The better translation for man is Bürger imho. The medieval idea of Bürger as inhabitant of a city has worn out in Germany over the centuries. Everybody in Germany, except for aristocrats and the upper 10000, regards himself as Bürger in a class sense. I'm not quite sure about the anglophone world, but I guess that the word citizen hasn't worn out as much due to the presence and use of man as a very generic term. So, in this generic context, Bürger wouldn't be misinterpreted as rather citizen than man.
Mar
17
comment “Toi, toi, toi” – was genau bedeutet dieser Ausdruck?
Wenn man eine Autobahnbaustelle entlang fährt und anderthalb Baustellenklos sieht, dann beschreibt man diese als Toi, toi, toi, denn ein Baustellenklo ist ja Toi, toi.