Reputation
8,725
Next tag badge:
93/100 score
24/20 answers
Badges
1 14 51
Newest
 Nice Answer
Impact
~419k people reached

15h
revised Obwohl und seine Synonyme
Satzbau, Wortwahl
17h
comment How to ask kindly in German not to bring any gifts?
Dieser Satz kein Verb. "Bitte bringt keine Geschenke" oder "Bitte machen Sie keine Geschenke" wäre m.E. vorzuziehen.
2d
revised DW.de-Tweets über „aus Prinzip“ und „im Prinzip“
geredet, reden: spoken, to speak
2d
reviewed Looks OK War die deutsche Bühnenaussprache jemals gesetzlich vorgeschrieben?
May
3
comment War die deutsche Bühnenaussprache jemals gesetzlich vorgeschrieben?
@Ingmar et. al.: I started a discussion on meta: meta.german.stackexchange.com/q/896/266 - feel invited.
May
3
comment War die deutsche Bühnenaussprache jemals gesetzlich vorgeschrieben?
@CarstenSchultz: Weil es offensichtlich Absicht war habe ich Abstand davon genommen es selbst zu korrigieren. Zumindest bis wir eine Metadiskussion hatten, die vielleicht eine GL-weite Konvention festschreibt.
May
2
comment Endung “für den Autopilot” oder “den Autopiloten”
Mehr Kommentare, weniger Antworten!
May
2
comment War die deutsche Bühnenaussprache jemals gesetzlich vorgeschrieben?
Können wir auf politische Schreibweisen, die nicht in Schulen gelehrt werden, bitte verzichten?
Apr
30
comment Korrekter Kasus in “auf brutale Verbrechen fixierte/fixierter/fixierten Gang”
Ja, eine Gang die in London zuschlägt und die Beute in Paris verjuxt, und beides nimmt ca. 50% des Films ein - da wäre meine Alternative schlecht.
Apr
30
comment Korrekter Kasus in “auf brutale Verbrechen fixierte/fixierter/fixierten Gang”
Oder "einer auf brutale Verbrechen fixierten Gang in London".
Apr
29
comment Difference between “an” and “neben”
If you're searching for an English expression, you are in the wrong place here.
Apr
27
revised “umgekehrt als bei” oder “umgekehrt wie bei”?
edited body
Apr
27
comment Does the verb “sielen” fit into the context of this sentence?
Die Verwechslung um das Wort "gesielt" statt "gezielt" sollte aus der Frage entfernt werden, aber es ist fraglich, ob dann noch eine Frage übrig bleibt. Jedenfalls sollte sich sonst nie jemand die gleiche Frage stellen, was ein Grund wäre sie zu schließen.
Apr
24
comment Literal meaning of: “Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen”
"has fallen out of the sky" sounds like "aus dem Himmel rausgefallen", as if this was the usual place where they reside which is quite the opposite meaning.
Apr
24
comment Literal meaning of: “Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen”
From sky or from heaven?
Apr
24
comment Ist »,also ,« schechter Schreibstil?
@c.p.: Wegen mögtlicher, kurzer Sprechpausen um das also? Diese Faustregel ist leider oft falsch, aber immer immer nur, wenn man sie anwendet; ignoriert man sie, wäre sie - also - richtig gewesen.
Apr
22
comment zum oder zu einem Kaffee/Tee einladen
Dass Du eine andere Formulierung bevorzugst zeigt aber nicht, dass die andere nicht geeignet ist, die Idee auszudrücken. Die Nennung von Kaffee/Tee zeigt m.E. das Aussagen zum Kaffee als komplettes Ritual nicht gemeint war und nur eine Nebenbemerkung wert ist. Dass Leute mit beschränkter Liquidität andere nur zu eng umrissenen Konsummöglichkeiten einladen habe ich schon mehrfach erlebt, btw.
Apr
22
comment zum oder zu einem Kaffee/Tee einladen
Du kannst zwar jmd. zu Kaffee und Kuchen mit "zum Kaffee" einladen, die Bedeutung ist aber keineswegs eindeutig sondern (wie so oft) vom Kontext abhängig. Es kann auch nur das Getränk gemeint sein. Zum Beispiel kann der Kaffee schon getrunken sein, und man will nur sagen, dass man die Rechnung übernehmen will: "Darf ich sie zum Kaffee einladen?". Es ist auch eine Sache der Betonung. Läd mich jmd. ins Cafe auf einen Kaffee ein, wäre ich vorsichtig mit Kuchenbestellung und würde beobachten, was der Einlader bestellt.
Apr
22
comment zum oder zu einem Kaffee/Tee einladen
Nein. Beides ist mit beiden Formulierungen möglich, sie bedeuten das gleiche.
Apr
22
comment zum oder zu einem Kaffee/Tee einladen
Zum Kaffee ist besser als zum Tee. )