523 reputation
25
bio website
location
age
visits member for 3 years, 4 months
seen Aug 9 at 12:10

Aug
8
comment Does “Jawohl” carry Nazi connotations?
Does »Hi!« carry Hiroshima connotations?
Aug
8
comment Gibt es eine gängige Übersetzung von »premature optimisation«?
Ich glaub, jetzt wird es etwas haarspalterisch. Es heißt »root of all evil«. Das ist mehr als deutlich. Natürlich ist das per Definition eine Fehloptimierung. Wenn du unbedingt den zeitlichen Aspekt brauchst, dann sagst du halt voreilige oder vorzeitige Optimierung.
Aug
7
answered Gibt es eine gängige Übersetzung von »premature optimisation«?
Aug
7
comment Gebrauchsanweisung für Gräzismen und Latinismen
Teil 2 deiner Frage ist mir unklar. Mußt du mal erläutern. Teil 1 sollte im Fremdwörterbuch beantwortet werden. Oder halt direkt aus der Ursprungssprache. Zum Beispiel finde ich »Graecismus« auch völlig in Ordnung, weil es eben so auf Latein heißt. Oder was meinst du sonst? Ich glaub, deiner Frage fehlen die Beispiele; die mußt du bringen, damit sie konkret wird.
Aug
7
comment Learning German helpful for any other language learning?
Tenses: Latin:French = basically 1:1, same for the other contemporary Latin languages. I'm German and I studied first Latin, then French, then Italian, and I never get it when people from Latin countries explain to me how German is so similar to Latin … In my experience it is not at all. Ceterum censeo: Everybody should learn Latin, at least a bit!
Aug
7
comment German weasel words
Please update your question to include concrete examples of the kind of weasel words you have in mind. The way it is stated, your question is rather [weasel word] broad. Also, in my experience [weasel phrase], weasel words are useful when giving your opinion on something and not wanting to sound harsh or categoric. So I'd be interested to know your motivation for avoiding weasel talk.
Aug
7
comment How to translate Fernweh to English?
@SeanPatrickFloyd, everything can be translated and understood, albeit not literally. It's only human languages, let's not mystify them. Just not that easy sometimes. In this case, what about »yearning«? Yearning for places abroad … Sounds like a good enough working translation for me. But then I'm German, and YMMV.
Jun
5
comment Are the words Deutsch and Durch homophones?
@Ingmar, ich kenne die Notation, hab aber deren Sonderzeichen nicht auf der Tastatur parat. Christian schreibt oben [ dɔøʧ ] und das ist eindeutig falsch, da kommt kein Smørebrød hin, sondern ein palatisiertes i, auch Jott genannt, wie auch immer jetzt das IPA Zeichen dafür ist. IPA ist gut, aber nicht jeder versteht es, und nicht jeder hat die Sonderzeichen auf seiner Tastatur. :)
Jun
4
comment List (exhaustive-ish) of predicates with “quirky subject”? (“Lexikalischer Kasus”)
»Mich friert.« I wouldn't call that outdated. It is excellent German, bit high-level maybe. »Mir ist kalt.« That's the most common, at least in Norddeutschland.
Jun
4
comment Are the words Deutsch and Durch homophones?
@christian.s - deine Umschrift ist falsch, die richtige ist etwa (in Pseudo-Notation) »doytsh«, also ohne das Smørebrød. :) Und die Pseudo Notation für »durch« wäre in etwa »doorkh«. In etwa. :)
Jun
4
answered Konjunktiv II expressing likelihood vs. expressing unreal event
Jun
4
comment How to colloquially refer to things written on the blackboard?
Genau, »der Kerl da«, das wird durchaus gesagt. Oder auch einfach »der Willi« oder »der Karl-Wilhelm« oder »der Fritze«. Oder vielleicht auch »der Hans-Hubert«! Oder »unser Freund«. Da gibt es dutzende von Möglichkeiten.
Jun
4
answered Programming: Verb for #include, build in Diploma thesis
Jun
4
comment “To have a haircut”
It's (b). Get (a) out of your mind. Even adding the correct Akkusativ case won't fix it, it's broken. Stick with (b). Another common way of putting it is: »Gestern war ich beim Friseur." (Which implies you've had your hair cut.)
Jun
4
comment “To have a haircut”
@Em1, I disagree, (a) is anything but fine, even with the correct Akkusativ case. Blaze is right.
Feb
27
awarded  Nice Answer
Dec
17
awarded  Yearling
Dec
16
comment How do I say “It looks like”?
@DerPolyglott33 - Yes, you can say it as follows: Sieht so aus, als ob ich wieder nach Deutschland fahre. (Oder fahren werde.) - Funny thing here is the syntax inversion, verb goes to the end. Guess there's some rule for it, somewhere … ;) Question of Hauptsatz / Nebensatz, glaub ich.
Dec
14
revised The plural of “Alter”?
manchmal wohl doch benutzt
Dec
14
comment The plural of “Alter”?
@Toscho - Kann sein, daß es hier und da benutzt wird. Mir klingt es ungewohnt.