Reputation
9,004
Next tag badge:
108/100 score
11/20 answers
Badges
1 15 43
Newest
 Nice Answer
Impact
~191k people reached

Apr
16
revised What is the German term for “Financial capital”?
added 386 characters in body
Apr
16
answered What is the German term for “Financial capital”?
Mar
1
awarded  Nice Answer
Feb
28
revised Gibt es eine Bezeichnung für einen Asylbewerber dessen Antrag positiv ist?
added 51 characters in body
Feb
28
answered Gibt es eine Bezeichnung für einen Asylbewerber dessen Antrag positiv ist?
Feb
5
comment Is “herausquetschen” the right word for “to squeeze out”?
Do you talk about "squeezeing out" stakeholders? In this case, "squeeze-out" is used in german, too (as technical term for this particular legal phenomenon).
Dec
20
awarded  Nice Answer
Jul
15
awarded  Nice Answer
Jul
15
awarded  Enlightened
Jul
15
awarded  Nice Answer
Jul
15
answered What is the origin of “Alles Paletti”?
Jul
13
comment Ich suche eine gute Anrede für Bedienungen
M.E. liegt nur dann ein Problem vor, wenn man es auf die Ebene der gesprochenen Sprache reduziert. Blickkontakt und Handzeichen, also nonverbale Mittel genügen nach meiner Erfahrung regelmäßig, eine (laute) Ansprache quer durch den Raum bringt deutlich weniger. Falls über längere Zeit kein Blickkontakt möglich ist, kann man auch zB an der Bar Bescheid geben und seinen Wunsch "vormerken" lassen. Alles in allem m.E. kein Sprachproblem, jedenfalls kein reines. Es wird aber eins, wenn man darauf beharrt, die Situation nur mit Mitteln der gesprochenen Sprache zu bewältigen.
Jul
4
comment The name construct: <Vorname> <Nachname>+ genannt +<Nachname>; where does it originate from?
More on this (in german): de.wikipedia.org/wiki/Genanntname
Jun
11
comment Übersetzung von “From what I've heard, …”
PS: Habe die negative Formulierung übernommen - die Abweichung von der Originalformulierung verwirrt sonst...
Jun
11
revised Übersetzung von “From what I've heard, …”
added 10 characters in body
Jun
11
comment Übersetzung von “From what I've heard, …”
Nein, m.E. ebenso. Interpretierend auf jeden Fall, das ist richtig.
Jun
11
answered Übersetzung von “From what I've heard, …”
Jun
7
awarded  Yearling
Apr
10
revised Warum heißt es in der Lutherbibel »antworten und sprechen«?
added 623 characters in body
Apr
10
comment Warum heißt es in der Lutherbibel »antworten und sprechen«?
Stimmt - es gibt auch die identische Formulierung "antwortete und sprach", z.B. Hiob 6: וַיַּעַן אִיּוֹב וַיֹּאמַר "Hiob antwortete und sprach: ..."