7,294 reputation
11135
bio website tohuwawohu.wordpress.com
location Germany
age 41
visits member for 3 years, 4 months
seen Oct 18 at 17:47

Sep
30
awarded  Explainer
Aug
13
awarded  Nice Answer
Aug
11
comment Translation of “the 45th most beautiful city”
Ich sehe da schon ein Problem: die Menge "aller schönsten Städte" existiert m.E. einfach nicht. Dann kann man auch keine Reihenfolge unter den Elementen herstellen. Meine Formulierungen versuchen, die Absolutheit "aller ... Städte" zu vermeiden. Die Menge "der schönsten Städte" lässt den Umfang offen. Aber ich fürchte, wir haben hier schon die Ebene der Haarspalterei erreicht.
Aug
11
comment Translation of “the 45th most beautiful city”
@Carlster: "aller schönsten Städte" ist meiner Meinung nach nicht ideal. Das Konzept "schönste Stadt" wird sinnlos, wenn alle Städte "schönste Stadt" sind, sogar die "letztschönste". Aber das ist ein semantisches Problem, kein grammatikalisches.
Aug
9
answered Translation of “the 45th most beautiful city”
Aug
6
revised Verb preceding 'aber' in second clause
edited tags
Aug
6
revised Verb preceding 'aber' in second clause
added 196 characters in body
Aug
6
comment Verb preceding 'aber' in second clause
PS: Ich habe meine Kommentare entfernt, da die Sachfragen besser innerhalb der Antwort(en) behandelt werden und die unsachlichen Dinge besser weder in Antworten noch Kommentaren ihren Platz haben sollten.
Aug
6
comment Verb preceding 'aber' in second clause
@Emanuel: Ich habe leider doch etwas mehr Zeit gebraucht, um die Dinge mit hinreichendem Abstand zu sehen - es tut mir leid, ich hatte auf Deinen ersten Kommentar hin völlig überreagiert und bitte Dich um Entschuldigung. Selbst wenn die Wortart für meinen Lösungsansatz nicht relevant sein sollte, ist terminologische Klarheit doch wichtig - daher ist es in der Tat sinnvoll, den Begriff der Konjunktion nur dann einzusetzen, wenn er zweifelsfrei passt. Ich habe meine Antwort entsprechend angepasst und wegen der zahlreichen Detailsfragen in ein Community Wiki umgewandelt.
Aug
6
revised Verb preceding 'aber' in second clause
replaced "conjunction" for sake of clarity
Aug
3
answered Verb preceding 'aber' in second clause
Aug
3
revised Relative placement and relationship between clauses
typo
Aug
3
revised Relative placement and relationship between clauses
added 261 characters in body
Aug
3
answered Relative placement and relationship between clauses
Aug
1
comment Can someone please translate a German inscription into English?
Maybe "Halt ihn!" doesn't relate to bowling but rather to the glass (ihn = den Bierkrug) itself?
Aug
1
comment Can someone please translate a German inscription into English?
Personal data removed. You will receive a notification displayed in the page's head when new answers arrive. You may also subscribe to the questions's rss feed.
Aug
1
awarded  Informed
Aug
1
revised Can someone please translate a German inscription into English?
personal data removed
Jul
22
comment The word “Reichskabinettspaleis“
Paleis is dutch for palace. In german, Palais was often used to denote official representative buildings, like the seat of government. Reichskabinettspaleis is obviously a typo.
Jul
17
comment Wo-Pronominaladverb und Satzbezug
Den Hinweis auf den Irrealis in Deinem Kommentar zur Frage halte ich für einen zentralen Punkt. So gesehen ist die Fassung "Du hast [sc. dasjenige] gewonnen, worüber sich alle freuen [sc. würden, hätten sie es denn]" eine elliptische Konstruktion. Versteht man das canoo-Beispiel in diesem Sinne, dann setzt man eine doppelte Ellipse voraus - weggelassen werden "das(jenige)" und "würden". Das ist dann m.E. keine Frage der Grammatik mehr.