| bio | website | facebook.com/felix.dombek |
|---|---|---|
| location | Berlin, Germany | |
| age | 28 | |
| visits | member for | 1 year, 11 months |
| seen | Apr 24 at 14:06 | |
| stats | profile views | 21 |
Student of Computational Linguistics B.Sc. at the University of Potsdam, Germany
Programmer at a small backup software company (Visual C++, Python, some VB6 and PHP)
|
Apr 16 |
comment |
How do you say that you're 'high' (from smoking marijuana) in German? "Straff sein" is a wide-spread term at least in Berlin (very informal). |
|
Jun 18 |
comment |
Hatten das runde „s“ und das lange „ſ“ die gleiche Aussprache? Das lange s ist übrigens kein besonderes deutsches Phänomen, sondern wurde in so gut wie allen Ländern und für Texte aller Sprachen (die mit dem lateinischen Alphabet geschrieben wurden) verwendet. |
|
Jun 18 |
comment |
In welchen Regionen ist die dem-sein Form gebräuchlich? Wozu soll das dem-sein-Tag denn gut sein, außer für diese eine Frage? … und wirklich, "abomination" würde ich das nicht nennen, man wird eher ein bisschen belächelt, aber es ist eine ganz lustige Sprachvariation (solange man es nur manchmal humorvoll einsetzt und nicht aus Unwissenheit so spricht). Im Rheinland wird es auch verwendet. |
|
Jun 18 |
comment |
When can the Sütterlin be expected to be understood? LOL +1 for suggesting to write exams in Sütterlin :) |
|
Jun 18 |
comment |
Welche deutschen Wörter unterscheiden sich nur in der Betonung? OK, der Unterschied mit kurz vs lang gilt nicht, finde ich; und humor kleingeschrieben kenne ich leider gar nicht ... übrig bleiben modern, August und Tenor und natürlich mein schönes umfahren. Dann sind es ja wirklich ein paar – aber immer noch wenig. |
|
Jun 18 |
comment |
In welchen älteren literarischen Werken kommen derbe Ausdrücke vor, die heute auch noch verwendet werden? Ja, das kenn ich natürlich schon :) |
|
Jun 18 |
comment |
Simple but interesting German literature Ooops :( damn, I forgot about that! Sorry :/ |
|
Jun 18 |
comment |
Simple but interesting German literature I see -- just one second :) |
|
Jun 18 |
comment |
In welchen älteren literarischen Werken kommen derbe Ausdrücke vor, die heute auch noch verwendet werden? Ist das Off-Topic oder einfach unerwünscht?! Bitte downvotes erklären. |
|
Jun 18 |
comment |
Welche dieser Wörter/Aussprüche sind tabu? Ja eben, es wäre auch total sinnlos. Vielleicht hat Hitler auch mal "Ich liebe dich" zu Eva Braun gesagt und sicher tausende völlig normale Sätze … da überhaupt auf die Idee zu kommen, all das vermeiden zu wollen, ist schon grotesk. |
|
Jun 16 |
comment |
Is there a German equivalent for “Aladdin's Lamp”? Ooops, Disney influence, sorry. |
|
Jun 15 |
comment |
Is there a German equivalent for “Aladdin's Lamp”? @tom, Well, the Disney movie is from 1992, but the Stories from 1001 night have been read to children for decades. Obviously, the Aladdin story is one of the most vividly remembered, which results from Disney's influence … the next ones that come to mind are Ali Baba's and some of Sindbad's adventures. And I think you should add your previous additions to the question again if you want to get our suggestions to them. Just put a > in front of all lyrics lines. |
|
Jun 15 |
comment |
Is there a German equivalent for “Aladdin's Lamp”? @splattne, warum hast du den ganzen Text gelöscht, den OP selber hinzugefügt hatte? Wir können ihm doch sicher auch damit noch weiter helfen, ohne gleich eine neue Frage draus zu machen |
|
Jun 15 |
comment |
Is there a German equivalent for “Aladdin's Lamp”? @Tom: noch deutscher würde „… nun aber sind sie blau, wenn ich dich anschau.“ klingen. |
|
Jun 15 |
comment |
Is there a German equivalent for “Aladdin's Lamp”? @Tom, please leave the markup for blockquotes (> in front of lines) in place. It looks much better this way. |
|
Jun 15 |
comment |
Is there a German equivalent for “Aladdin's Lamp”? Well, I for one didn't even read the whole poem, I just made sure that it is indeed about love (as I might have seen from OP's suggestion) and went on to translate ... as I said, OP should have posted title and author and yes, a link to the lyics, but I feel teylyn's critique is a bit strong and focuses not only on that, but on many other perceived flaws in OP's post where I wanted to provide an alternative view. I think the best thing would be that everyone just reads the post and starts to be creative – then we could already have 10 or more answers. Maybe I'll come up with more ideas myself. |
|
Jun 15 |
comment |
Gibt es einen Grund, warum das Antwortwort zu „wie“, nämlich „so“, nicht mit D beginnt? Vielleicht hat es ja was damit zu tun, dass im Englischen das Wort für „wie“, how, das einzige Fragewort ist, was nicht mit wh beginnt? |
|
Jun 15 |
comment |
Is there a German equivalent for “Aladdin's Lamp”? Actually, it's not Aladdin who appears, it's a Jinni. Aladdin is the guy who recovers the lamp. And the name is always written with a double d. |
|
Jun 15 |
comment |
Is there a German equivalent for “Aladdin's Lamp”? But the rest, no, it's totally legitimate to ask for help, especially given that he is a foreigner who tried himself. |
|
Jun 15 |
comment |
Is there a German equivalent for “Aladdin's Lamp”? I decidedly disagree. The context was easy to find out with a simple Google search and while OP should definitely have stated the title and author of the poem, a whole copy-paste of material which may even be copyrighted is unnecessary (that's why they don't allow complete lyrics on Wikipedia, for example.) It would have been nice to know the rest of the translation, but it is not necessary to faithfully answer the question as stated. Just assume the rest is translated literally! I do agree that poetry can be intricate and that his attempt was not particularly close to the original. |