| bio | website | |
|---|---|---|
| location | ||
| age | 25 | |
| visits | member for | 1 year, 11 months |
| seen | Jan 2 at 19:34 | |
| stats | profile views | 16 |
|
Jul 25 |
comment |
“ist” oder “sind” bei Aufzählungen "In Abbildung 1 ist ein Subsystem, in Abbildung 2 vier Subsysteme dargestellt" sounds indeed good, but only with the comma. These subtleties are really fascinating! |
|
Jul 25 |
comment |
“ist” oder “sind” bei Aufzählungen The reasoning in my last comment was wrong. user unknown has given in his answer a modification of your first sentence which is ok. The reason why your sentence is interpreted as I wrote is that you changed the position of subject and predicate. |
|
Jul 25 |
comment |
“ist” oder “sind” bei Aufzählungen Your first sentence is wrong. Dargestellt cannot be linked to both ist and sind. As you have written it, it means In Abbildung 1 ist ein Subsystem. In Abbildung 2 sind vier Subsysteme dargestellt. But you're right about your second sentence being the correct "complete" version. |
|
Jul 25 |
comment |
“ist” oder “sind” bei Aufzählungen Ein Beispiel, wo es mir schwerer fallen würde: "Folglich sind in Abbildung 1 ein Subsystem und in Abbildung 2 ein Supersystem dargestellt." Ich vermute, das ist falsch, aber mein Sprachgefühl hat kein Problem damit. |
|
Jul 25 |
comment |
“ist” oder “sind” bei Aufzählungen Ich weiß, was du meinst, aber in diesem Beispiel klingt Variante 1 für mich überhaupt nicht komisch. |
|
Jul 25 |
answered | What is the difference between “verdachten” and “vermuten”? |
|
Jul 25 |
comment |
Is it good style to use latin phrases? @Hauser: My question wasn't rhetorical at all. I just didn't know what kinds of phrases you had in mind. A priori is indeed quite common in German (also in speech). |
|
Jul 25 |
comment |
Is it good style to use latin phrases? Can you give an example of a Latin phrase that is considered elitist in the US? |
|
Jul 25 |
comment |
“blieben” und “bleiben würden” Für mich hört sich "blieben" deutlich besser an, vermutlich weil "verwehrt bleiben" ohnehin schon zwei Wörter sind, oder auch weil man auf jeden Fall "verwehrt wären" statt "verwehrt sein würden" sagen würde. |
|
Jul 23 |
comment |
When EXACTLY can/do you start calling one an “Experte” I've voted to close. This would be a good question for some other stackexchange site and artificially restricting answers to linguistic aspects just to make it on topic would not do it justice and is generally not how the network should be working. |
|
Jul 23 |
comment |
English analog to “Stelzbock” or why so few sexual cusses for men? I don't think they match. "Stelzbock" is not a word I or people I know normally use. So I could be wrong. But to me "Stelzbock" has the narrower meaning of an older man who tries to get sexual favors from young women through money, trickery or mental pressure. |
|
Jul 23 |
comment |
English analog to “Stelzbock” or why so few sexual cusses for men? I'm a bit confused now. From your question it seems that English is your mother tongue (or at least a language you know better than German), yet you try to understand the meaning of "lecher" by looking at the German translation from some dictionary. If you know the meaning of the German word, this question should be on English SE, shouldn't it? |
|
Jul 23 |
answered | Genus der Flüsse: eine komische Regel |
|
Jul 23 |
comment |
Genus der Flüsse: eine komische Regel Es gibt keine solche Regel: der Rhein, die Wolga. Außerdem fließt die Maas nach heutigen Grenzen nicht durch Deutschland. |
|
Jul 22 |
comment |
English analog to “Stelzbock” or why so few sexual cusses for men? What about "lecher"? |
|
Jul 22 |
comment |
What's the German for “A Bird in Hand…”? @Takkat: But were sparrows also served as food? |
|
Jul 22 |
comment |
Two-way prepositions used with non-movement verbs. It's "Kohomologie" in German. ;-) |
|
Jul 21 |
comment |
What's the German for “A Bird in Hand…”? Maybe the proverb is not about size but about beauty. |
|
Jul 21 |
answered | When is 'to' translated with “um zu”, when with “zu” |
|
Jul 21 |
comment |
What is the appropriate usage of “Gemütlichkeit”? @Stovner: I grew up in another part of Bavaria and live in Munich now. I don't think the meaning of "Gemütlichkeit" varies inside of Bavaria. I know that "laziness" is too strong a word, but in many respects "gemütlich" is the opposite to "stressig". |