| bio | website | teylyn.com |
|---|---|---|
| location | New Zealand | |
| age | ||
| visits | member for | 1 year, 11 months |
| seen | 12 hours ago | |
| stats | profile views | 43 |
Microsoft MVP - Excel
twitter: @IngeborgNZ
|
May 14 |
comment |
Can “liegen” be used for people? "Kalkutta liegt am Ganges, Berlin liegt an der Spree; und dass ich so verliebt bin, das liegt an Marlene" -- sorry, couldn't resist. |
|
May 3 |
comment |
'auf' oder 'an der' Bushaltestelle? Seh ich anders. Busse können durchaus warten. > Der Stadtbus wartet an der Haltestelle bis der Fernbus aus Hamburg ankommt. |
|
May 3 |
comment |
Looking for ALL german verbs database did you understand the question? No web source, all verb forms written down. |
|
Apr 21 |
comment |
Translated This is your life by switchfoot "and" is not a German word. Accepting this as the answer is a laugh at best. The translation is so wrong in so many places that it's hard to know where to begin. |
|
Mar 21 |
comment |
Questions on a “Take-off” Poem How do you fit the words to the music? Your version has a lot more syllables and does not have the stresses where the musical beat is. |
|
Mar 20 |
comment |
What percentage of German masculine nouns are weak nouns? @userunknown - Danke. Das Highlight meines Tages. "Warmduschende Weicheier" könnte krönend konkurrieren. |
|
Mar 14 |
comment |
translation of a line from the german version of “We're Going to Hang out the Washing on the Siegfried Line” It's not a literal translation. Poetic freedom, I guess. |
|
Mar 11 |
comment |
Unterschied zwischen “leihen” und “ausleihen” I corrected the wrong spelling of both terms. It would have been worth a downvote if you can't even get the spelling of the words right. |
|
Feb 6 |
comment |
tragen trug getragen but beauftragen beauftragte beauftragt "belassen" does not have a noun in its stem like beAUFTRAGen, beINHALTen, beEINFLUSSen. |
|
Aug 17 |
comment |
German Pangrams LMGTFY: put this in a Google search: "Deutsche Pangramme" -- the first result is the German Wikipedia with probably more German pangrams than you want to learn by heart. Why ask here if you can just search the web? |
|
Aug 17 |
comment |
What is the equivalent of “boyfriend” in German? @unor, if the partner is a female person and is just approaching, it would NOT be correct to say "Da kommt mein Partner." To a native speaker of German "Partner" in this context is male. If I see a woman approaching and the person next to me says "Da kommt mein Partner", I would not clock that it's the woman they're talking about. |
|
Aug 15 |
comment |
Is there a difference between “Schuld haben” and “schuld sein”? Just for fun: There's a running joke in our family: "Der Mann hat immer Recht!". Because that's not fair to the woman, we decided that the woman should also have something, just for her, so we came up with "Die Frau hat immer Schuld!" -- May take some time to get used to, but the upside is: Kein Streit!! :-)) |
|
Jun 29 |
comment |
Wie wird „Titurel“ ausgesprochen? Der Vokal in "Fähigkeit" und "Bett" klingt für mich gleich. |
|
Jun 25 |
comment |
How to know if a beginning 'v' is pronounced /f/ or /v/? True German words starting with "ver-" are pronounced /f/, not /v/. |
|
Jun 25 |
comment |
How to know if a beginning 'v' is pronounced /f/ or /v/? vulgär, Vulkan, both /v/ (foreign origin). Words beginning with "vi" only are all of foreign origin and pronounced /v/. Words beginning with "vie" are most likely of Germanic origin, vier, Vieh, viel. |
|
Jun 23 |
comment |
“telefonieren” vs. “anrufen” Gigli, you asked "Is it correct to use 'telefonieren' like 'anrufen'?". That is the only question in your narrative. You did NOT ask whether 'jemanden/jemandem telefonieren" is correct, at least, I do not see that in the question. In any case, it is "mit jemandem telefonieren" (Dativobjekt) and "jemanden anrufen"(Akkusativobjekt). At least in Standard German. Apparently the Swiss have variants, but these sound VERY awkward to a non-Swiss person. |
|
Jun 23 |
comment |
“telefonieren” vs. “anrufen” yes, "jemanden anrufen" needs an Akkusativobjekt, e.g. "dich". "dir" is Dativ. |
|
Jun 23 |
comment |
“telefonieren” vs. “anrufen” If I say "Ich ruf dich an", it's certainly not across a crowded room. There are several meanings to "anrufen", e.g. call a court of law, but in everyday language these would not be very commen. |
|
Jun 23 |
comment |
“telefonieren” vs. “anrufen” Ich werde DICH heute abend anrufen. Not DIR. "Ich werde DIR heute abend telefonieren" is wrong. "Ich werde heute abend MIT DIR telefonieren." would be correct. |
|
Jun 23 |
comment |
“telefonieren” vs. “anrufen” Pardon? "*Ich telefoniere dir" is not correct German. If anything, then "Ich telefoniere mit dir" or better: "Ich werde mit dir telefonieren". Also, "Wir haben gestern über eine Stunde [lang] telefoniert." This sentence can change meaning depending on how the words are stressed. "Wir haben gestern über eine STUNDE telefoniert." That will be talking about a lesson. "Wir haben gestern ÜBER eine Stunde telefoniert." That will be a phone call that lasted more than an hour. |