| bio | website | 127.0.0.1 |
|---|---|---|
| location | Somewhere in the vicinity of Sol | |
| age | 41 | |
| visits | member for | 1 year, 10 months |
| seen | Apr 9 at 2:53 | |
| stats | profile views | 2 |
- human male
- bibliophile
- geek
- misanthropic philanthropist
- skeptic
- grayhat hacker
- software archaeologist
- code necromancer
- programmer
- reverse engineer (RCE)
- system administrator
- FLOSS enthusiast
- Debian and Ubuntu aficionado
|
Feb 13 |
answered | Wie einer neuen Beziehung viel Glück wünschen? |
|
Apr 12 |
awarded | Autobiographer |
|
Apr 3 |
comment |
How to say “unmaintained”, speaking about abandonware? Das trifft es meines Erachtens am besten. Auch wenn die anderen Übersetzungen durchaus denkbar und vielleicht wortwörtlicher sind. +1 |
|
Apr 3 |
awarded | Commentator |
|
Apr 3 |
comment |
Is it true that 'Putzfrau' is used for males as well? Never heard it in that context, but it's possible. It would be similar to "nurse" in English. Since it's a profession with inherent stereotypes about it often you need to make it clear that a nurse is male, whenever that's the case. I think these days Putzkraft or Reinigungskraft is more often used at least in the places I came in touch with it. |
|
Apr 3 |
awarded | Citizen Patrol |
|
Apr 3 |
comment |
Does “Jawohl” carry Nazi connotations? +1 für die Mühe :) |
|
Apr 3 |
comment |
Does “Jawohl” carry Nazi connotations? Actually if the dad said that ( "Jawohl, mein Kommandant!") it would carry criticism if the kid is old enough to understand and otherwise it would probably be used jokingly only. But not really with the connotation feared ... |
|
Apr 3 |
comment |
What is a German programmer's “rubber duck”? Interessant, ich würde nach Sprachgefühl "Quietscheentchen" oder "Quietscheente" bevorzugen. Aber wenn das aktiv benutzt wird, ist es ein Argument. +`1 |
|
Apr 3 |
comment |
What is a German programmer's “rubber duck”? I'd definitely go with "Quietscheentchen" or "Quietscheente" in German, rather than any of the other versions. And we use it in our team, but we speak only English :) |
|
Apr 3 |
comment |
How to say “Thank you for teaching me that word” in German? Wouldn't the formal "Sie" be the more appropriate translation? Of course giving the informal variation with Du is sensible, but AFAIK the English "you" has taken over for the informal "thou" whereas for example in Icelandic it's the opposite and only the informal "Þú" survived. Still +1. |
|
Apr 3 |
comment |
How to say “Thank you for teaching me that word” in German? +1 speziell für den zweiten Satz |
|
Nov 28 |
comment |
Do people say “You're just being paranoid” in German? @John: double negation failure in the first sentence (of your comment)? :) |
|
Oct 10 |
comment |
Warum nennt man in Deutsch die Zahlen 0, 2, 4 … “gerade” Zahlen? Klingt eher nach Volksethymologie, ist aber durchaus plausibel. |
|
Oct 10 |
comment |
Are “friends” and “Freunde” false-friends? @Heath: too true. Personally I'm only sparsely using the word friend when referring to someone. Actually I only tend to use it for very close/good friends. However, I know many people who use it liberally and more like it's being used in English. |
|
Oct 10 |
awarded | Supporter |