2,956 reputation
924
bio website
location
age
visits member for 3 years, 6 months
seen 23 hours ago

Jul
31
comment How to say “take a joke” in German
I don't know if I'm completely off track here, but if you would tell a joke this way I think that I might be irritated. On the other hand: I also don't have a good way to signal "joke ahead" in German, and I also don't get the concept of getting away with offensive jokes just by stating "I know, it is offensive but relax, it's just a joke". But this topic about offending other/feeling offended can lead to a lengthy discussion, which I don't like to take part here.
Jul
28
comment How to say “take a joke” in German
Do you say that in advance? Could you also give an example?
Jul
28
comment How to say “take a joke” in German
I downvoted this answer, because IMO "Nichts für ungut" and "Nimm es mir nicht übel" are not something you say before you make a joke, but before you say something which you are serious about. Example: Nichts für ungut, aber ich glaube in dieser Sache hast du ausnahmsweise Unrecht funny how this fits here ;-)
Jul
26
revised Why is “blauäugig” used with a negative connotation?
+clarification of own opinion
Jul
26
answered Why is “blauäugig” used with a negative connotation?
Jul
18
awarded  Yearling
Jul
4
comment Welche Abkürzung für “gegebenenfalls”?
Mir ist ggf. sicher geläufiger, und ggfs. hätte ich spontan auch als "falsch" angesehen. Also praktisch umgekehrt zu takri.
Jul
4
reviewed Approve How to say “What day/time is convenient for you” in German?
Jul
2
awarded  Nice Answer
Jul
1
answered “Cute” in German
Jun
27
answered Proper translation of ahnungslos?
Jun
25
comment Wie nennt man eine “Pusteblume” in Standarddeutsch?
Andererseits reden Erwachsene auch eher mit Kindern über Pusteblumen, oder sie unterhalten sich untereinander über ihre Kindertage. So gesehen kommt dann immer "Kindersprache" mit ins Spiel, der Begriff ist dann durchaus kindlich. Insgesamt freue ich mich grade wie ein Kind über diese interessante Frage :3
Jun
25
comment Wie nennt man eine “Pusteblume” in Standarddeutsch?
Oh, vor dem "übersetzen" sollte noch ein "in Standardsprache" rein. Meine Ansicht ist ungefähr so: Man kann Pusteblume und Löwenzahn nicht gleichsetzen, weil das eine die weiße Kugel (mit Stengel) bezeichnet und das andere eine Pflanze, die ab und zu die weißen Kugeln trägt. Es gibt außer eine botanischen Fachbeschreibung von den weißen Kugeln keinen anderen Ausdruck für Pusteblumen, also kann der Ausdruck auch nicht "kindlich" sein, denn Erwachsene müssen zwangsläufig den selben Begriff verwenden wenn sie nicht den botanischen Fachbegriff nutzen.
Jun
25
comment Wie nennt man eine “Pusteblume” in Standarddeutsch?
In der Umgangssprache, so wie ich sie kenne gibt es einen deutlichen Unterschied zwischen "Löwenzahn" und "Pusteblume": Mit "Pusteblume" kann man aus meiner Sicht nur die weißen Fruchtkörper (Botaniker, zu Hilfe!) des Löwenzahns bezeichnen. Sprich: Wenn ein Kind erzählt, es habe eine Menge Pusteblumen gepflückt, dann kann man das nicht so einfach übersetzen ohne dass der Sinn verändert wird, weil es eben keinen griffigen Standardsprache-Ausdruck für die weißen Flaumkugeln gibt.
Jun
25
comment Is “wir feiern mit euch mit” correct?
The doubled "mit" sounds super awkward in my ears. My resolution would be "Wir feiern gerne mit euch und kommen mit __ Personen". Downside: You force the notion that you guest are glad to come ("gerne") into the answer, but I think it reads well.
Jun
25
answered Is “wir feiern mit euch mit” correct?
Jun
23
revised Are there any english subtitled german intellectual shows?
edited tags
Jun
23
comment How do you say “runder Geburtstag” in English?
@userunknown: If we get a reasonable amount of users speaking Suaheli, I'm perfectly fine with questions in this direction (provided that this are not simple words normally found in a dictionary, I am on your side in this case: meta.german.stackexchange.com/questions/343/…). When it's time that we get the "german-to-suaheli" tag this will go on my ignore list, as I can't contribute there.
Jun
22
comment Difference between “Jaegermeister” and “Waidmann”
Another use of "Waidmann" would be in poetic language.
Jun
21
comment Translation of “cash flow management”
+1 for the extra hyphen in "Cashflow-Management". Just because you can build huge words in German doesn't mean you should do it.