2,926 reputation
924
bio website
location
age
visits member for 3 years, 5 months
seen 10 hours ago

Jun
19
comment “denn” vs. “dann”
@harper: That phrase is not something that became popular in the last years. I'm positive that I hear (and use it myself) for more than 10 years. You can even sift through this and find some nice examples: spiegel.de/suche/… Also: I find it a little far fetched to assume an "Amerikanismus" just because two (!) words happen to be arranged in a similar fashion, where they don't even are synonyms.
Jun
19
comment “denn” vs. “dann”
@Kage: I have no real idea about the interchanging "denn" and "dann", but I think that a real person rather would use some of the sentences that nem75 proposed.
Jun
18
comment What is the meaning of “afterburne”
This is a perfect example where some form of phonetic notation would have helped a lot. Note to myself: include missing umlauts in future guessing games.
Jun
18
comment When to use the pronoun “es”?
My feelling is, that "Es wird morgen ein neues Buch präsentiert" puts an emphasis on the book, e.g. as an answer to the question "was wird eigentlich morgen vorgestellt?". The word order that splattne gave has not such emphasis IMO. On a second note: I don't like these language constructs which omit the persons acting, because they sound a little bit impersonal (duh).
Jun
18
comment When (if ever) did “Hors d'oeuvre” become a loan-word in German?
@HendrikVogt, Takkat, userunknown: The nagram viewer is case sensitive. You folks did not include the lowercase version of "Hors d' oeuvre" which is about equally prevalent as the capitalized version (with a change from lowercase to uppercase over time). In this case the numbers are seemingly derived from a small number of books, so I'm not too comfortable to make an assertion about the development over time. However, I can imagine that this development hints to a change how the word was perceived.
Jun
17
comment “Bild” zu “visualisiert” ist wie “Ton” zu…?
Wäre es keine Computerstimme, würde ich "einsprechen" sagen. Hier passt das aber auch nicht recht, weil mein Bild im Kopf dann einen echten Sprecher in einem Studio enthält.
Jun
17
revised Platonic term of “endearment” vs. “romantic”
capitalisation
Jun
17
comment Platonic term of “endearment” vs. “romantic”
I think this answer covers all aspects of the word, +1!
Jun
15
comment When (if ever) did “Hors d'oeuvre” become a loan-word in German?
I don't know what you mean by "is this realistic", but my guess is that the word "Hors d’œuvre" will only be understood by Germans which come into contact or are interested in "haute cuisine". IMO this word is also special in a sense, as the language of restaurants/cooking is based on french loanwords, so this is more an example of a technical term.
Jun
15
comment What is the translation for “random” in German?
+1 for komisch. I definitely would not use "wahllos" as an translation in this context, because it really only means "without any pattern" and does not convey the sense of "dude, wtf?" as "random" does.
Jun
13
comment “I am awesome like that”
"and I am awesome like that": What do you mean by that, is it: "this is how I roll!" or "and I'm still awesome without my account!" (or sth. different)?
Jun
11
comment Translation of Gesamtbetriebsrat
To clear up any confusion you could add an asterisk which explains what a Gesamtbetriebsrat is in contrast to a Betriebsrat.
Jun
10
comment How is the gender of new words established?
Is "die Jeans" not some kind of strange plural form similar to "die Hosen"?
Jun
8
comment What is the difference between “Wie spät ist es?” and “wie viel Uhr ist es?”
Ich habs mal geändert und meine Bewertung angepasst.
Jun
8
revised What is the difference between “Wie spät ist es?” and “wie viel Uhr ist es?”
word choice
Jun
8
comment What is the difference between “Wie spät ist es?” and “wie viel Uhr ist es?”
Also das Wort "clocktime" ist alles mögliche, nur kein Wort im Englischen, schon gar nicht als passende Übersetzung in diesem Fall.
May
29
comment Why in Harry Potter didn't they translate 'Mister' as 'Herr'?
@Mac: "billige pseudomittelaterliche Atmosphäre" sind gar garstge Worte, werter Herr! Mir dünkt ihr weilet noch nie auf Mittelatermärkten oder Tafelrunden des Rollenspiel, auf dass ihr abgehärtet werdet! (oder so ähnlich).
May
29
comment Why in Harry Potter didn't they translate 'Mister' as 'Herr'?
@userunknown: Falsch ist es nicht, aber in moderner Sprache selten. Ich persönlich finde es aber positiv, weil so gerade Kinder die Möglichkeit haben die Ränder des üblichen Wortschatzes zu erkunden.
May
29
comment How would you translate “to judge someone” to German?
@Em1: Findest du? Meine spontane Antwort wäre jetzt auch "bewerten" gewesen, noch vor "be-/verurteilen".
May
29
comment What is the correct answer to “alles klar”?
+1 for "ja, muss". This is the answer which I usually give to indicate that I'm stressed out. But if I think about it, it is probably a stupid thing to say, because there is (fortunately?) no law to feel good.