Reputation
1,260
Top tag
Next privilege 1,500 Rep.
Approve tag wiki edits
Badges
7 12
Newest
 Yearling
Impact
~28k people reached

May
31
comment Meaning of the verb ‘gönnen’ in this context
"Begrudge" usually works in the negative sense, but "indulge" is often a passable substitute when the sense is positive: "I indulged myself with a small break". Except I think "gönnen" is a little more generous in that it doesn't carry the nuance of "indulge" that one is getting away with something.
May
20
comment Habitual past vs simple past
Pflegen is the normal everyday word in Yiddish for habitual pased (= "used to" in Englsih).
May
1
comment Usage of „Ihr seid …“
Good explanation. It happens that "Ihr seid" remains the only correct formal singular form in Yiddish.
Apr
24
comment zum oder zu einem Kaffee/Tee einladen
There is a famous Seinfeld episode where, after a date, the girl invites George upstairs "for a cup of coffee" and George turns her down because it will keep him awake. Later Jerry berates George for not understanding that in the particular context, "a cup of coffee" actually meant sex.
Apr
21
comment Difference between Austrian and German
And of course in the English-speaking world, y=mx+b. Great article, thanks Hubert. (Now I wonder what the equation of a straight line looks like in French?
Apr
12
asked Beziehungen: as “attitude towards”
Apr
12
answered German word for “awesome” sounding like “ga-yeah”?
Mar
19
comment How is the ending -ig pronounced, and where?
I love this discussion group.
Feb
15
comment What does this German sentence mean?
Yes, good call. I think my interpretation is probably inconsistent with the qualifier "selbst".
Feb
12
comment Meaning of “Reinlichkeit” in the context of Nietzsche's “Die fröhliche Wissenschaft”
Not the question you were asking, but I wonder if I'm misreading the last phrase in the passage if I see it as "the utilitarian nature of the intellect and the absence of free will"?
Feb
11
answered Translate this quote from The Producers?
Dec
30
answered Was ist der Unterschied zwischen “Moral” und “Ethik”?
Dec
17
comment Translation of “it all depends on what you believe in”
So you would have downvoted my answer if I had said, "this is how we say it in Bavaria"?
Nov
30
comment Heiliger Abend oder Heiligabend?
Reminds me of the discussion a couple of years ago about the difference between Feinzucker and Feiner Zucker.
Nov
23
comment Übersetzung für “random”
The problem with this question is that it's not a good use of the word "random" even in English. A better way to say it in English would be 'the answer was something of a non-sequitur'.
Nov
23
comment Übersetzung für “random”
When we were growing up we always thought "verfetscht" was perfectly good Yiddish.
Oct
24
asked “Das ist nicht fair”
Oct
17
answered Is “es gibt” not used as often as the English “there is”?
Oct
8
awarded  Notable Question
Sep
5
comment »wenn ich mich nicht vertue« – origin of »vertue«
Yes, "toes" is the standard transcription, based on the northern or "Litvak" prononciation. In our Polish-Galician tradition it would have been closer to "tuos". Either way, it's definitely from the Hebrew...nothing to do with "tun". The Yiddish "ton" (to do) comes from the German without a doubt.