788 reputation
210
bio website marty-green.blogspot.com
location Canada
age
visits member for 1 year, 9 months
seen May 17 at 18:52
stats profile views 25

Dec
20
comment Continuing situations in German
So what were we all talking about in that other thread?
Dec
20
comment Continuing situations in German
And here is the discussion I was remembering: german.stackexchange.com/questions/2233/…
Dec
20
comment Continuing situations in German
No, this can't be: we talked about the difference between "immer noch" and "noch immer" in an earlier discussion. "Er liebt sie immer noch" means he loves her still, while "er liebt sie noch immer" means he loves her still despite the way she treats him! It's a very different phrase.
Dec
19
comment Why is “Zeile” but not “Zeiger” differently pronounced in the south?
Is there a list where I can see which words had which vowel in MHG?
Dec
18
comment Why is “Zeile” but not “Zeiger” differently pronounced in the south?
So you guys are talking about two different regional dialects?
Dec
18
comment Why is “Zeile” but not “Zeiger” differently pronounced in the south?
I still don't get it. I'm looking at what Takkat wrote earlier: "Zeit is 'ei' in Swabian even though it shares the same etymology as Zeiger ('ai')". I'm undertanding from him that Zeit rhymes with plate and Zeiger rhymes with Tiger. From you I'm understanding that Zeiger rhymes very approximately with bugger and Zeit with tight...isn't this very different from what Takkat said?
Dec
18
comment Why is “Zeile” but not “Zeiger” differently pronounced in the south?
I am REALLY not understanding your phonetics anymore. Are you saying now Zeiger rhymes with blogger and zeit rhymes with tight, or what?
Dec
17
comment Why is “Zeile” but not “Zeiger” differently pronounced in the south?
In Yiddish we have "tsayt" and "zeyger" (rhymes with "height" and "flavor". Opposites again? (BTW a "zeyger" is a wristwatch; it's a very rare case of the German z going over to a hard-s in Yiddish.)
Dec
17
comment Why is “Zeile” but not “Zeiger” differently pronounced in the south?
That's wierd. I always assumed that the vowel shift was a residue of an obsolete German usage which somehow later merged. I don't see how it would actually flip over. Any more examples I could check against?
Dec
16
comment Why is “Zeile” but not “Zeiger” differently pronounced in the south?
The vowel bifurcates in Yiddish and I can give you a list of words in each category, but it almost looks like the opposite of what you're showing here? You haven't clarified in your list of six examples which are ai and which are ei...in Yiddish it woud be ays, vays, and baisen (same as standard German) vs. beyn and veys, where the vowel shifts.. I hope my phonetic spelling is self-explanatory.
Dec
15
comment “Darum -— ich mir ein Auto.”
"I rent myself out as a teacher". "I rent a car". It might not sound right in modern German, but that's the verb we use in Yiddish. If it sounds so wrong to you maybe it's because you've inserted the infinitive form directly into the blanks. Try the same thing with the verbs suggested by Tohuwawohu (leihen, mieten, nehmen) and you'll see they're just as wrong, or just as right.
Dec
8
revised Was “träumen” ever a reflexive verb?
answered my own question
Dec
7
comment Wie übersetzt man 'Oh, a fellow Swiss'?
I think I'm understanding from your explanation that the expression has fallen out of use to the extent that it now calls for explanation even among native German speakers? Interestingly many languages have the identical expression, especially when the speakers feel themselves to be part of a distinct group immersed in a larger culture. I doubt, for example, that the Italian "paesano" means as much in Italy as it does in America. My wife's people, the Chiu Chao minority, proudly identify each other as "ka ki nang". Of course "landsmann" is very much a Yiddish expression.
Dec
5
comment Woher stammt der schwäbische Begriff “Kugelfuhr”?
I see. But you don't seem to have explained the source of your skepticism, unless I'm missing something. Is there some reason you don't buy the military explanation?
Dec
5
answered Woher stammt der schwäbische Begriff “Kugelfuhr”?
Dec
5
revised Was “träumen” ever a reflexive verb?
added 140 characters in body
Dec
4
comment “Es hat”: synonym for “es gibt”?
@Matt The term may be politically charged, but I wouldn't hesitate to call it a dialect. For a deeper discussion, you might want to post this as a separate question?
Dec
4
answered “Es hat”: synonym for “es gibt”?
Dec
2
comment Was “träumen” ever a reflexive verb?
What cool references you have found. This is an excellent answer as usual, Takkat; and since it answers my question, I really ought to check it off as "answer accepted". I hesitate to do so only because I'm hoping someone else might still answer the unasked question: where did Yiddish come up with those constructions if not from Old German?
Dec
1
revised Was “träumen” ever a reflexive verb?
added 134 characters in body